কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২৫৭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 257
আল বাকারা [২]: ২৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَللّٰهُ وَلِيُّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْلِيَاۤؤُهُمُ الطَّاغُوْتُ يُخْرِجُوْنَهُمْ مِّنَ النُّوْرِ اِلَى الظُّلُمٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- waliyyu
- وَلِىُّ
- (is the) Protecting Guardian
- অভিভাবক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- (তাদের) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- ঈমান এনেছে
- yukh'rijuhum
- يُخْرِجُهُم
- He brings them out
- তিনি তাদের বের করে আনেন
- mina
- مِّنَ
- from
- হতে
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- [the] darkness
- অন্ধকারগুলো
- ilā
- إِلَى
- towards
- দিকে
- l-nūri
- ٱلنُّورِۖ
- [the] light
- আলোর
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve(d)
- অস্বীকার করেছে
- awliyāuhumu
- أَوْلِيَآؤُهُمُ
- their guardians
- তাদের অভিভাবক
- l-ṭāghūtu
- ٱلطَّٰغُوتُ
- (are) the evil ones
- তাগুত (অসত্য দেবতা)
- yukh'rijūnahum
- يُخْرِجُونَهُم
- they bring them out
- তাদেরকে তারা বের করে নিয়ে যায়
- mina
- مِّنَ
- from
- থেকে
- l-nūri
- ٱلنُّورِ
- the light
- আলো
- ilā
- إِلَى
- towards
- দিকে
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِۗ
- the darkness
- অন্ধকারগুলোর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐ সব লোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- অধিবাসী
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire
- (জাহান্নামের) আগুনের
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
- চিরস্থায়ী হবে
Transliteration:
Allaahu waliyyul lazeena aamanoo yukhrijuhum minaz zulumaati ilan noori wallazeena kafarooo awliyaaa'uhumut Taaghootu yukhrijoonahum minan noori ilaz zulumaat; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon(QS. al-Baq̈arah:257)
English Sahih International:
Allah is the Ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve – their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ মু’মিনদের অভিভাবক, তাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনেন এবং কাফিরদের অভিভাবক হচ্ছে তাগুত, সে তাদেরকে আলো থেকে অন্ধকারের দিকে নিয়ে যায়। এরাই আগুনের বাসিন্দা, এরা চিরকাল সেখানে থাকবে। (আল বাকারা, আয়াত ২৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ তাদের অভিভাবক যারা বিশ্বাস করে (মু’মিন)। তিনি তাদেরকে (কুফরীর) অন্ধকার থেকে (ঈমানের) আলোকে নিয়ে যান। আর যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করে, তাদের অভিভাবক হল তাগূত (শয়তান সহ অন্যান্য উপাস্য)। এরা তাদেরকে (ঈমানের) আলোক থেকে (কুফরীর) অন্ধকারে নিয়ে যায়। এরাই দোযখের অধিবাসী, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ তাদের অভিভাবক যারা ঈমান আনে , তিনি তাদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আলোতে নিয়ে যান। আর যারা কুফরী করে তাগূত তাদের অভিভাবক, এরা তাদেরকে আলো থেকে অন্ধকারে নিয়ে যায় [১]। তারাই আগুনের অধিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে।
[১] এখানে বলা হয়েছে যে, ইসলাম সর্বাপেক্ষা বড় নেয়ামত এবং কুফর সবচাইতে বড় দুর্ভাগ্য। এতদসঙ্গে কাফের বা বিরুদ্ধবাদীদের সাথে বন্ধুত্ব করার বিপদ সম্পর্কে ইঙ্গিত করে বলা হয়েছে, এরা মানুষকে আলো থেকে অন্ধকারে টেনে নেয়।
Tafsir Bayaan Foundation
যারা ঈমান এনেছে আল্লাহ তাদের অভিভাবক, তিনি তাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনেন। আর যারা কুফরী করে, তাদের অভিভাবক হল তাগূত। তারা তাদেরকে আলো থেকে বের করে অন্ধকারে নিয়ে যায়। তারা আগুনের অধিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে।
Muhiuddin Khan
যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদের অভিভাবক। তাদেরকে তিনি বের করে আনেন অন্ধকার থেকে আলোর দিকে। আর যারা কুফরী করে তাদের অভিভাবক হচ্ছে তাগুত। তারা তাদেরকে আলো থেকে বের করে অন্ধকারের দিকে নিয়ে যায়। এরাই হলো দোযখের অধিবাসী, চিরকাল তারা সেখানেই থাকবে।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ তাদের পৃষ্ঠপোষক যারা ঈমান এনেছে, তিনি অন্ধকার থেকে তাদের আলোতে বের করে আনেন। আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের পৃষ্ঠপোষক হচ্ছে তাগুত, তারা আলোক থেকে তাদের বের করে অন্ধকারের দিকে নিয়ে যায়। তারাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা তাতে থাকবে দীর্ঘকাল।