Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২৫০

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 250

আল বাকারা [২]: ২৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ (البقرة : ٢)

walammā
وَلَمَّا
And when
এবং যখন
barazū
بَرَزُوا۟
they went forth
তারা সম্মুখীন হল
lijālūta
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
জালুতের বিরুদ্ধে
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
ও তার সৈন্যদের (বিরুদ্ধে)
qālū
قَالُوا۟
they said
বলেছিল তারা
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
হে আমাদের রব
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
ঢেলে দাও(দান করো)
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
আমাদের ওপর
ṣabran
صَبْرًا
patience
ধৈর্য
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
ও দৃঢ় করো
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
আমাদের পাগুলোকে
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and help us
এবং আমাদেরকে সাহায্য করো
ʿalā
عَلَى
against
বিরুদ্ধে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
জাতির
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving"
কাফির

Transliteration:

Wa lammaa barazoo liJaaloota wa junoodihee qaaloo Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen (QS. al-Baq̈arah:250)

English Sahih International:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." (QS. Al-Baqarah, Ayah ২৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তারা জ্বালুত ও তার সৈন্যদের সম্মুখীন হল, তখন বলল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্যধারণের শক্তি দান কর এবং আমাদের পদগুলো দৃঢ় রেখ এবং কাফির দলের উপর আমাদেরকে জয়যুক্ত কর’। (আল বাকারা, আয়াত ২৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যখন (যুদ্ধার্থে) জালূত ও তার সৈন্যবাহিনীর সম্মুখীন হল, তখন বলল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য দান কর, আমাদেরকে অবিচলিত রাখ এবং অবিশ্বাসী সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদেরকে সাহায্য দান কর।’[১]

[১] জালূত সেই শত্রুদলের সেনাপতি ও দলনেতা ছিল, যাদের সাথে ত্বালূত ও তাঁর সঙ্গীদের সংঘর্ষ ছিল। এরা ছিল আমালেক্বা জাতি। সেই সময়ে এই জাতি বড় দুর্ধর্ষ যুদ্ধ-বিশারদ এবং বীর নামে প্রসিদ্ধ ছিল। তাদের এই প্রসিদ্ধির কারণে ঠিক যুদ্ধের সময় ঈমানদারগণ আল্লাহর নিকট ধৈর্য ও সুদৃঢ় থাকার তওফীক চেয়ে এবং কুফরীর মোকাবেলায় ঈমানের সফলতার জন্য দু'আ করেন। অর্থাৎ, (যুদ্ধের) পার্থিব উপকরণাদি গ্রহণ করার সাথে সাথে ঈমানদারদের জন্য অত্যাবশ্যক হল, এ রকম পরিস্থিতিতে আল্লাহর নিকট বিশেষভাবে প্রার্থনা করা। যেমন, বদরের যুদ্ধে নবী করীম (সাঃ) অত্যধিক কাকুতি-মিনতির সাথে বিজয় ও সাহায্য চেয়ে দু'আ করেছিলেন। মহান আল্লাহ তাঁর সে দু'আ কবুল করেছিলেন। ফলে অতীব অল্প সংখ্যক মুসলিম দল অধিক সংখ্যক কাফের দলের উপর জয় লাভ করেছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা যখন যুদ্ধার্থে জালুত ও তার সেনাবাহিনীর সম্মুখীন হল তখন তারা বলল , ‘হে আমাদের রব! আমাদের উপর ধৈর্য ঢেলে দিন, আমাদের পা অবিচলিত রাখুন এবং কাফের সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদের জয়জুক্ত করুন’।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন তারা জালূত ও তার সৈন্যবাহিনীর মুখোমুখি হল, তখন তারা বলল, ‘হে আমাদের রব, আমাদের উপর ধৈর্য ঢেলে দিন, আমাদের পা স্থির রাখুন এবং আমাদেরকে কাফের জাতির বিরুদ্ধে সাহায্য করুন’।

Muhiuddin Khan

আর যখন তালূত ও তার সেনাবাহিনী শত্রুর সম্মুখীন হল, তখন বলল, হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের মনে ধৈর্য্য সৃষ্টি করে দাও এবং আমাদেরকে দৃঢ়পদ রাখ-আর আমাদের সাহায্য কর সে কাফের জাতির বিরুদ্ধে।

Zohurul Hoque

আর যখন তারা জালুতের ও তার সৈন্যদলের মুখোমুখি হলো, তারা বললে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের প্রতি অধ্যবসায় বর্ষণ করো, আর আমাদের পদক্ষেপ মজবুত করো, আর অবিশ্বাসী দলের বিরুদ্ধে সাহায্য করো।’’