কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২২৪
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 224
আল বাকারা [২]: ২২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- make
- তোমরা ব্যবহার করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allahs (name)
- আল্লাহর (নামকে)
- ʿur'ḍatan
- عُرْضَةً
- an excuse
- লক্ষ্যবস্তু হিসেবে
- li-aymānikum
- لِّأَيْمَٰنِكُمْ
- in your oaths
- তোমাদের শপথের জন্য
- an
- أَن
- that
- যে (না)
- tabarrū
- تَبَرُّوا۟
- you do good
- তোমরা সৎকাজ করবে
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and be righteous
- ও (না) তোমরা আত্মসংযম করবে
- watuṣ'liḥū
- وَتُصْلِحُوا۟
- and make peace
- ও (না) তোমরা শান্তি স্থাপন করবে
- bayna
- بَيْنَ
- between
- মাঝে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۗ
- [the] people
- মানুষের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- সবকিছু শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- সবকিছু জানেন
Transliteration:
Wa laa taj'alul laaha 'urdatal li aymaanikum an tabarroo wa tattaqoo wa tuslihoo bainan naas; wallaahu Samee'un 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:224)
English Sahih International:
And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা সৎকাজ, তাকওয়া অবলম্বন এবং মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন হতে বিরত থাকবে- আল্লাহর নামে এমন শপথ করে তাকে অজুহাত করে নিও না। বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা। (আল বাকারা, আয়াত ২২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা সৎকাজ, আত্মসংযম ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন করবে না বলে নিজেদের শপথের জন্য আল্লাহর (নাম)কে লক্ষ্যবস্তু বানায়ো না। [১] আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
[১] অর্থাৎ, রাগে এই ধরনের কসম খেয়ো না যে, আমি অমুকের সাথে সদ্ব্যবহার করব না, অমুকের সাথে কথা বলব না বা অমুকদের মাঝে মীমাংসা করে দেব না। এই ধরনের কসমের ব্যাপারে হাদীসে বলা হয়েছে যে, যদি করে ফেল, তাহলে তা ভঙ্গ করে দাও এবং কসমের কাফফারা আদায় কর। (কসমের কাফফারার জন্য দ্রষ্টব্যঃ সূরা মায়েদার ৫;৮৯)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা সৎকাজ এবং তাকওয়া ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন থেকে বিরত থাকার জন্য আল্লাহ্র নামের শপথকে অজুহাত করো না। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা সর্বজ্ঞ [১]।
[১] মুমিনদের জন্য কখনো ভাল কাজ না করার ব্যাপারে আল্লাহ্র নামে শপথ করা উচিত হবে না। কেননা, রাসূল সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ ‘আমি যখনই কোন কাজের শপথ করি, তারপর তারচেয়ে ভাল কাজ শপথের বিপরীতে দেখতে পাই, তখনি আমি সে শপথ ভেঙ্গে যা ভাল সেটা করি এবং পূর্বকৃত শপথের কাফ্ফারা দেই’। [বুখারীঃ ৩১৩৩, মুসলিমঃ ১৬৪৯]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহকে তোমরা তোমাদের শপথ পূরণে প্রতিবন্ধক বানিয়ো না যে, তোমরা (আল্লাহর নামে এই বলে শপথ করবে যে) ভালো কাজ করবে না, তাকওয়া অবলম্বন করবে না এবং মানুষের মধ্যে সংশোধন করবে না। আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Muhiuddin Khan
আর নিজেদের শপথের জন্য আল্লাহর নামকে লক্ষ্যবস্তু বানিও না মানুষের সাথে কোন আচার আচরণ থেকে পরহেযগারী থেকে এবং মানুষের মাঝে মীমাংসা করে দেয়া থেকে বেঁচে থাকার উদ্দেশ্যে। আল্লাহ সবকিছুই শুনেন ও জানেন।
Zohurul Hoque
আর আল্লাহ্কে প্রতিবন্ধক বানিয়ো না তোমাদের শপথের দ্বারা তোমাদের ভালো কাজ করার বেলা ও ভয়ভক্তি দেখাতে, ও লোকদের মধ্যে শান্তি প্রতিষ্ঠার ক্ষেত্রে। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।