কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২০৬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 206
আল বাকারা [২]: ২০৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ (البقرة : ٢)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- এবং যখন
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- বলা হয়
- lahu
- لَهُ
- to him
- তার উদ্দেশে
- ittaqi
- ٱتَّقِ
- "Fear
- ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- আল্লাহকে
- akhadhathu
- أَخَذَتْهُ
- takes him
- তাকে ধরে
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- (his) pride
- (তার) মর্যাদা সম্মান
- bil-ith'mi
- بِٱلْإِثْمِۚ
- to [the] sins
- পাপের (পথে)
- faḥasbuhu
- فَحَسْبُهُۥ
- Then enough for him
- তার জন্যে তাই যথেষ্ট
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) Hell -
- জাহান্নাম
- walabi'sa
- وَلَبِئْسَ
- [and] surely an evil
- এবং (তা) অবশ্যই অতি নিকৃষ্ট
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- [the] resting-place
- আবাস
Transliteration:
Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad(QS. al-Baq̈arah:206)
English Sahih International:
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২০৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তাকে বলা হয়, আল্লাহকে ভয় কর, তখন অহঙ্কার তাকে গুনাহর দিকে আকর্ষণ করে, জাহান্নামই তার জন্য যথেষ্ট আর তা কতই না জঘন্য আবাসস্থল! (আল বাকারা, আয়াত ২০৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যখন তাকে বলা হয়, তুমি আল্লাহকে ভয় কর, তখন তার আত্মাভিমান তাকে অধিকতর পাপাচারে লিপ্ত করে।[১] সুতরাং তার জন্য জাহান্নামই যথেষ্ট এবং নিশ্চয়ই তা অতি মন্দ শয়নাগার।
[১] {أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْأِثْمِ} "তার আত্মাভিমান তাকে অধিকতর পাপাচারে লিপ্ত করে।" এখানে عِزَّة এর অর্থঃ গর্ব-অহঙ্কার, আত্মাভিমান।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তাকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্র তাকওয়া অবলম্বন কর’, তখন তার আত্মাভিমান তাকে পাপাচারে লিপ্ত করে, কাজেই জাহান্নামই তার জন্য যথেষ্ট। নিশ্চয়ই তা নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তাকে বলা হয়, ‘আল্লাহকে ভয় কর’ তখন আত্মাভিমান তাকে পাপ করতে উৎসাহ দেয়। সুতরাং জাহান্নাম তার জন্য যথেষ্ট এবং তা কতই না মন্দ ঠিকানা।
Muhiuddin Khan
আর যখন তাকে বলা হয় যে, আল্লাহকে ভয় কর, তখন তার পাপ তাকে অহঙ্কারে উদ্বুদ্ধ করে। সুতরাং তার জন্যে দোযখই যথেষ্ট। আর নিঃসন্দেহে তা হলো নিকৃষ্টতর ঠিকানা।
Zohurul Hoque
আর যখন তাকে বলা হয় -- ''আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো,’’ অহংকার তাকে নিয়ে চলে পাপের মধ্যে, কাজেই জাহান্নাম হচ্ছে তার হিসেব-নিকেশ, -- আর নিশ্চয়ই মন্দ সেই বিশ্রাম-স্থান।