Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২০৪

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 204

আল বাকারা [২]: ২০৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ (البقرة : ٢)

wamina
وَمِنَ
And of
এবং মধ্যে(কেউ কেউ)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
লোকদের (এমনও আছে)
man
مَن
(is the one) who
যে
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
তোমাকে মুগ্ধ করে
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
তার কথাবার্তা
فِى
in
মধ্যে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
ও সে সাক্ষী রাখে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
ʿalā
عَلَىٰ
on
(এর) উপর
مَا
what
যা
فِى
(is) in
মধ্যে(আছে)
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
তার অন্তরের
wahuwa
وَهُوَ
and he
এবং সে
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
সাংঘাতিক
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
ঝগড়াটে

Transliteration:

Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam (QS. al-Baq̈arah:204)

English Sahih International:

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২০৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষের মধ্যে এমন আছে, পার্থিব জীবন সম্পর্কিত যার কথাবার্তা তোমাকে চমৎকৃত করে, আর সে ব্যক্তি তার অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে আল্লাহকে সাক্ষী রাখে অথচ সে ব্যক্তি খুবই ঝগড়াটে। (আল বাকারা, আয়াত ২০৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষের মধ্যে এমনও লোক আছে, যার পার্থিব জীবনের কথাবার্তা তোমাকে মুগ্ধ করে এবং তার অন্তরে যা আছে সে সম্বন্ধে সে আল্লাহকে সাক্ষী রাখে, কিন্তু আসলে সে অত্যন্ত ঝগড়াটে লোক।[১]

[১] কোন কোন দুর্বল হাদীসের ভিত্তিতে বলা হয় যে, এই আয়াত একজন মুনাফিক আখনাস বিন শুরাইক সাক্বাফীর সম্পর্কে নাযিল হয়েছে। কিন্তু সঠিকতর কথা এই যে, এই আয়াতের লক্ষ্য হল সেই সমস্ত মুনাফিক এবং অহংকারিগণ, যাদের মধ্যে কুরআনে উল্লিখিত নিকৃষ্ট স্বভাবগুলো পাওয়া যাবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর মানুষের মধ্যে এমন ব্যক্তি আছে, পার্থিব জীবনে [১] যার কথাবার্তা আপনাকে চমৎকৃত করে এবং তার অন্তরে যা আছে সে সম্বন্ধে আল্লাহ্‌কে সাক্ষী রাখে। প্রকৃতপক্ষে সে ভীষণ কলহপ্রিয়।


[১] আয়াতের এ অংশের তিনটি অর্থ হতে পারেঃ

(১) পার্থিব জীবন সম্পর্কে যার কথাবার্তা
আপনাকে চমৎকৃত করে।

(২) পার্থিব জীবনে যাদের কথাবার্তা আপনাকে চমৎকৃত করে। এবং

(৩) পার্থিব জীবনে আপনি চমৎকৃত হন তাদের কথাবার্তায়।

Tafsir Bayaan Foundation

আর মানুষের মধ্যে এমনও আছে, যার কথা দুনিয়ার জীবনে তোমাকে অবাক করে এবং সে তার অন্তরে যা রয়েছে, তার উপর আল্লাহকে সাক্ষী রাখে। আর সে কঠিন ঝগড়াকারী।

Muhiuddin Khan

আর এমন কিছু লোক রযেছে যাদের পার্থিব জীবনের কথাবার্তা তোমাকে চমৎকৃত করবে। আর তারা সাক্ষ্য স্থাপন করে আল্লাহকে নিজের মনের কথার ব্যাপারে। প্রকৃতপক্ষে তারা কঠিন ঝগড়াটে লোক।

Zohurul Hoque

আর মানুষের মধ্যে এমনও আছে যার দুনিয়াদারির কথাবার্তা তোমাকে তাজ্জব করে দেয়, আর সে আল্লাহ্‌কে সাক্ষী মানে তার অন্তরে যা আছে সে-সন্বন্ধে, অথচ সে-ই হচ্ছে প্রতিদ্বন্দ্বীদের মধ্যে সবচেয়ে মারা‌ত্মক।