Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১৬২

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 162

আল বাকারা [২]: ১৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ (البقرة : ٢)

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۖ
in it
তার মধ্যে
لَا
Not
না
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
কমানো হবে
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
তাদের থেকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
walā
وَلَا
and not
আর না
hum
هُمْ
they
তাদের
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
অবকাশ দেয়া হবে

Transliteration:

khaalideena feeha laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon (QS. al-Baq̈arah:162)

English Sahih International:

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১৬২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাতে তারা চিরকাল থাকবে, তাদের উপর ‘আযাব হালকা করা হবে না আর তাদেরকে বিরামও দেয়া হবে না। (আল বাকারা, আয়াত ১৬২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা চিরকাল তাতে (অভিসম্পাত ও দোযখে) অবস্থান করবে, তাদের শাস্তিকে লঘু করা হবে না এবং তারা কোন অবকাশও পাবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সেখানে তারা স্থায়ী হবে। তাদের শাস্তি শিথিল করা হবে না এবং তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা সেখানে স্থায়ী হবে। তাদের থেকে আযাব হালকা করা হবে না এবং তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না।

Muhiuddin Khan

এরা চিরকাল এ লা’নতের মাঝেই থাকবে। তাদের উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না।

Zohurul Hoque

এতে তারা অবস্থান করবে। তাদের উপর থেকে যাতনা লাঘব করা হবে না, আর তারা বিরামও পাবে না।