কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১৫৭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 157
আল বাকারা [২]: ১৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ (البقرة : ٢)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐসব লোক
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- তাদের উপর (রয়েছে)
- ṣalawātun
- صَلَوَٰتٌ
- (are) blessings
- বিপুল অনুগ্রহ
- min
- مِّن
- from
- পক্ষ হতে
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- তাদের রবের
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌۖ
- and Mercy
- এবং দয়া
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- [they]
- তারাই
- l-muh'tadūna
- ٱلْمُهْتَدُونَ
- (are) the guided ones
- সঠিক পথপ্রাপ্ত
Transliteration:
Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon(QS. al-Baq̈arah:157)
English Sahih International:
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এদের প্রতি রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে অনুগ্রহ ও করুণা আর এরাই হিদায়াতপ্রাপ্ত। (আল বাকারা, আয়াত ১৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এই সকল লোকের প্রতি তাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে ক্ষমা ও করুণা বর্ষিত হয়, আর এরাই হল সুপথগামী। [১]
[১] এই আয়াতগুলোতে রয়েছে ধৈর্য ধারণকারীদের জন্য সুসংবাদ। হাদীসে বিপদের সময়
{إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ} এর সাথে " ((اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا)) পড়ার ফযীলত ও তাকীদ এসেছে। (মুসলিম ৯১৮নং)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরাই তারা, যাদের প্রতি তাদের রব-এর কাছ থেকে বিশেষ অনুগ্রহ এবং রহমত বর্ষিত হয়, আর তারাই সৎপথে পরিচালিত।
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের উপরই রয়েছে তাদের রবের পক্ষ থেকে মাগফিরাত ও রহমত এবং তারাই হিদায়াতপ্রাপ্ত।
Muhiuddin Khan
তারা সে সমস্ত লোক, যাদের প্রতি আল্লাহর অফুরন্ত অনুগ্রহ ও রহমত রয়েছে এবং এসব লোকই হেদায়েত প্রাপ্ত।
Zohurul Hoque
এইসব -- তাদের উপরে তাদের প্রভুর কাছ থেকে রয়েছে আশবাদ ও করুণা, আর এরা নিজেরাই সুপথগামী।