কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১৪৬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 146
আল বাকারা [২]: ১৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (To) those whom
- যারা
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- We gave [them]
- তাদেরকে আমরা দিয়েছি
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- কিতাব
- yaʿrifūnahu
- يَعْرِفُونَهُۥ
- they recognize it
- তা তারা চিনে
- kamā
- كَمَا
- like
- যেমন
- yaʿrifūna
- يَعْرِفُونَ
- they recognize
- তারা চিনে
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْۖ
- their sons
- তাদের সন্তানদেরকে
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- এবং নিশ্চয়ই
- farīqan
- فَرِيقًا
- a group
- একদল
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- তাদের মধ্য হতে
- layaktumūna
- لَيَكْتُمُونَ
- surely they conceal
- অবশ্যই গোপন করে
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the Truth
- সত্যকে
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- এমতাবস্থায় যে তারা
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- জানেও
Transliteration:
Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon(QS. al-Baq̈arah:146)
English Sahih International:
Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে সে রকমই চিনে, যেমন চিনে নিজের পুত্রদেরকে, আর ওদের কতকলোক জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে থাকে। (আল বাকারা, আয়াত ১৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে (মুহাম্মাদকে) তেমনই চেনে, যেমন তাদের পুত্রগণকে চেনে; কিন্তু তাদের একদল জেনেশুনে সত্য গোপন করে থাকে। [১]
[১] এখানে আহলে-কিতাবের একটি দলের সত্যকে গোপন করার অপরাধ সাব্যস্ত করা হচ্ছে। কারণ, তাদের মধ্যে একটি দল আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাঃ)-এর মত লোকেদেরও ছিল। যাঁরা স্বীয় সততা এবং অভ্যন্তরীণ নির্মলতার কারণে ইসলাম গ্রহণ করে ধন্য হোন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা যাদেরকে কিতাব দিয়েছি তারা তাকে সেরূপ জানে যেরূপ তারা নিজেদের সন্তানদেরকে চিনে। আর নিশ্চয় তাদের একদল জেনে-বুঝে সত্য গোপন করে থাকে।
Tafsir Bayaan Foundation
যাদেরকে আমি কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে চিনে, যেমন চিনে তাদের সন্তানদেরকে। আর নিশ্চয় তাদের মধ্য থেকে একটি দল সত্যকে অবশ্যই গোপন করে, অথচ তারা জানে।
Muhiuddin Khan
আমি যাদেরকে কিতাব দান করেছি, তারা তাকে চেনে, যেমন করে চেনে নিজেদের পুত্রদেরকে। আর নিশ্চয়ই তাদের একটি সম্প্রদায় জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে।
Zohurul Hoque
যাদের আমরা কিতাব দিয়েছি তারা তাঁকে চিনতে পারছে যেমন তারা চিনতে পারে তাদের সন্তানদের। কিন্তু তাদের মধ্যের একদল নিশ্চয়ই সত্য কথা গোপন করছে, আর তারা জানে।