কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১০৫
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 105
আল বাকারা [২]: ১০৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ (البقرة : ٢)
- mā
- مَّا
- (Do) not
- না
- yawaddu
- يَوَدُّ
- like
- চায়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- অবিশ্বাস করেছে
- min
- مِنْ
- from
- মধ্য হতে
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- আহলে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- কিতাবের
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- those who associate partners (with Allah)
- মুশরিকদের (মধ্য হতে)
- an
- أَن
- that
- যে
- yunazzala
- يُنَزَّلَ
- (there should) be sent down
- অবতীর্ণ হোক
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- to you
- তোমাদের উপর
- min
- مِّنْ
- any
- কোনো
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- কল্যাণ
- min
- مِّن
- from
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۗ
- your Lord
- তোমাদের রবের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- কিন্তু আল্লাহ্
- yakhtaṣṣu
- يَخْتَصُّ
- chooses
- বিশেষভাবে মনোনীত করেন
- biraḥmatihi
- بِرَحْمَتِهِۦ
- for His Mercy
- তার দয়া দিয়ে
- man
- مَن
- whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- তিনি চান
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ্
- dhū
- ذُو
- (is the) Possessor
- (একটি)
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- (of) [the] Bounty
- অনুগ্রহের অধিকারী
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- [the] Great
- মহা
Transliteration:
Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala 'alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil'azeem(QS. al-Baq̈arah:105)
English Sahih International:
Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১০৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
গ্রন্থধারীদের মধ্যে যারা অবিশ্বাসী তারা ও মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছে স্বীয় দয়ায় নির্দিষ্ট করে নেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল। (আল বাকারা, আয়াত ১০৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
গ্রন্থধারী (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান)দের মধ্যে যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং অংশীবাদীগণ এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ করা হোক, অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিশেষভাবে আপন দয়ার পাত্ররূপে মনোনীত করেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিতাবীদের [১] মধ্যে যারা কুফরী করেছে তারা এবং মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের রব-এর কাছ থেকে তোমাদের উপর কোন কল্যাণ নাযিল হোক। অথচ আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছে নিজ রহমত দ্বারা বিশেষিত করেন। আর আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহশীল।
[১] আহলে-কিতাব শব্দদ্বয়ের অর্থ কিতাবওয়ালা বা গ্রন্থধারী। আল্লাহ্ তা'আলা আহলে কিতাব বলে তাদেরকেই বুঝিয়েছেন, যাদেরকে তিনি ইতঃপূর্বে তাঁর পক্ষ থেকে কোন হিদায়াত সম্বলিত গ্রন্থ প্রদান করেছেন। ইয়াহুদী এবং নাসারারা সর্বসম্মতভাবে আহলে কিতাব। এর বাইরে আল্লাহ্ তা'আলা অন্য কোন জাতিকে কিতাব দিয়েছেন বলে সঠিকভাবে প্রমাণিত হয়নি।
Tafsir Bayaan Foundation
আহলে কিতাব ও মুশরিকদের মধ্য থেকে যারা কুফরী করেছে, তারা চায় না যে, তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের উপর কোন কল্যাণ নাযিল হোক। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তাকে তাঁর রহমত দ্বারা খাস করেন এবং আল্লাহ মহান অনুগ্রহের অধিকারী।
Muhiuddin Khan
আহলে-কিতাব ও মুশরিকদের মধ্যে যারা কাফের, তাদের মনঃপুত নয় যে, তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিশেষ ভাবে স্বীয় অনুগ্রহ দান করেন। আল্লাহ মহান অনুগ্রহদাতা।
Zohurul Hoque
গ্রন্থপ্রাপ্তদের মধ্যে যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা এবং মুশরিকরা চায় না যে তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে কোনো কল্যাণ তোমাদের প্রতি নাযিল হোক। কিন্তু আল্লাহ্ তাঁর করুণার জন্য যাকে ইচ্ছা করেন মনোনীত করেন। আর আল্লাহ্ অপার কল্যাণের অধিকারী।