Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১০৫

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 105

আল বাকারা [২]: ১০৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ (البقرة : ٢)

مَّا
(Do) not
না
yawaddu
يَوَدُّ
like
চায়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অবিশ্বাস করেছে
min
مِنْ
from
মধ্য হতে
ahli
أَهْلِ
(the) People
আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
কিতাবের
walā
وَلَا
and not
এবং না
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associate partners (with Allah)
মুশরিকদের (মধ্য হতে)
an
أَن
that
যে
yunazzala
يُنَزَّلَ
(there should) be sent down
অবতীর্ণ হোক
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
তোমাদের উপর
min
مِّنْ
any
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
good
কল্যাণ
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
তোমাদের রবের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
কিন্তু আল্লাহ্‌
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
chooses
বিশেষভাবে মনোনীত করেন
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
তার দয়া দিয়ে
man
مَن
whom
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
তিনি চান
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
dhū
ذُو
(is the) Possessor
(একটি)
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) [the] Bounty
অনুগ্রহের অধিকারী
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] Great
মহা

Transliteration:

Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala 'alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil'azeem (QS. al-Baq̈arah:105)

English Sahih International:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১০৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

গ্রন্থধারীদের মধ্যে যারা অবিশ্বাসী তারা ও মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছে স্বীয় দয়ায় নির্দিষ্ট করে নেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল। (আল বাকারা, আয়াত ১০৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

গ্রন্থধারী (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান)দের মধ্যে যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং অংশীবাদীগণ এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ করা হোক, অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিশেষভাবে আপন দয়ার পাত্ররূপে মনোনীত করেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কিতাবীদের [১] মধ্যে যারা কুফরী করেছে তারা এবং মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের রব-এর কাছ থেকে তোমাদের উপর কোন কল্যাণ নাযিল হোক। অথচ আল্লাহ্‌ যাকে ইচ্ছে নিজ রহমত দ্বারা বিশেষিত করেন। আর আল্লাহ্‌ মহা অনুগ্রহশীল।

[১] আহলে-কিতাব শব্দদ্বয়ের অর্থ কিতাবওয়ালা বা গ্রন্থধারী। আল্লাহ্‌ তা'আলা আহলে কিতাব বলে তাদেরকেই বুঝিয়েছেন, যাদেরকে তিনি ইতঃপূর্বে তাঁর পক্ষ থেকে কোন হিদায়াত সম্বলিত গ্রন্থ প্রদান করেছেন। ইয়াহুদী এবং নাসারারা সর্বসম্মতভাবে আহলে কিতাব। এর বাইরে আল্লাহ্‌ তা'আলা অন্য কোন জাতিকে কিতাব দিয়েছেন বলে সঠিকভাবে প্রমাণিত হয়নি।

Tafsir Bayaan Foundation

আহলে কিতাব ও মুশরিকদের মধ্য থেকে যারা কুফরী করেছে, তারা চায় না যে, তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের উপর কোন কল্যাণ নাযিল হোক। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তাকে তাঁর রহমত দ্বারা খাস করেন এবং আল্লাহ মহান অনুগ্রহের অধিকারী।

Muhiuddin Khan

আহলে-কিতাব ও মুশরিকদের মধ্যে যারা কাফের, তাদের মনঃপুত নয় যে, তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিশেষ ভাবে স্বীয় অনুগ্রহ দান করেন। আল্লাহ মহান অনুগ্রহদাতা।

Zohurul Hoque

গ্রন্থপ্রাপ্তদের মধ্যে যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা এবং মুশরিকরা চায় না যে তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে কোনো কল্যাণ তোমাদের প্রতি নাযিল হোক। কিন্তু আল্লাহ্ তাঁর করুণার জন্য যাকে ইচ্ছা করেন মনোনীত করেন। আর আল্লাহ্ অপার কল্যাণের অধিকারী।