اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٢٧١
- in
- إِن
- যদি
- tub'dū
- تُبْدُوا۟
- তোমরা প্রকাশ্যে দাও
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِ
- সদকা সমূহ
- faniʿimmā
- فَنِعِمَّا
- উত্তম তবে
- hiya
- هِىَۖ
- তা
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- tukh'fūhā
- تُخْفُوهَا
- তা তোমরা গোপনে কর
- watu'tūhā
- وَتُؤْتُوهَا
- ও তোমরা তা দাও
- l-fuqarāa
- ٱلْفُقَرَآءَ
- অভাবগ্রস্তদেরকে
- fahuwa
- فَهُوَ
- তা তবে
- khayrun
- خَيْرٌ
- (আরও) ভালো
- lakum
- لَّكُمْۚ
- তোমাদের জন্য
- wayukaffiru
- وَيُكَفِّرُ
- এবং দূর করবেন
- ʿankum
- عَنكُم
- তোমাদের থেকে
- min
- مِّن
- কিছু কিছু
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
- তোমাদের পাপগুলো
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয় যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ কর
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- ভালোভাবে অবহিত
যদি তোমরা প্রকাশ্যে দান কর তবে তাও উত্তম, আর যদি তোমরা তা গোপনে কর এবং তা অভাবগ্রস্তদেরকে দান কর, তবে তা তোমাদের জন্য আরো উত্তম, অধিকন্তু তিনি তোমাদের কিছু গুনাহ মোচন করে দেবেন, বস্তুতঃ যা কিছু তোমরা করছ, আল্লাহ তার খবর রাখেন। ([২] আল বাকারা: ২৭১)ব্যাখ্যা
۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٢
- laysa
- لَّيْسَ
- নয়
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর (দায়িত্ব)
- hudāhum
- هُدَىٰهُمْ
- তাদের সৎপথ গ্রহণের
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yahdī
- يَهْدِى
- পথ দেখান
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- তিনি চান
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা ব্যয় কর
- min
- مِنْ
- কোনো
- khayrin
- خَيْرٍ
- সম্পদ
- fali-anfusikum
- فَلِأَنفُسِكُمْۚ
- তোমাদের তবে তা নিজেদের জন্য
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- tunfiqūna
- تُنفِقُونَ
- তোমরা ব্যয় কর
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- সন্ধানে
- wajhi
- وَجْهِ
- চেহারা
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা খরচ কর
- min
- مِنْ
- কোনো
- khayrin
- خَيْرٍ
- সম্পদ
- yuwaffa
- يُوَفَّ
- পূর্ণ দেয়া হবে
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- তোমাদের প্রতি
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- ও তোমাদের (প্রতি)
- lā
- لَا
- না
- tuẓ'lamūna
- تُظْلَمُونَ
- অন্যায় করা হবে
তাদেরকে ঠিক পথে নিয়ে আসা তোমার দায়িত্ব নয়, বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছে ঠিক পথে পরিচালিত করেন, বস্তুতঃ তোমরা যা কিছু ব্যয় কর, তা তোমাদের নিজেদের জন্যই এবং তোমরা তো শুধু আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই ব্যয় করে থাক এবং যা কিছু তোমরা মাল হতে ব্যয় করবে, তোমাদেরকে তার ফল পুরোপুরি দেয়া হবে এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭২)ব্যাখ্যা
لِلْفُقَرَاۤءِ الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِى الْاَرْضِۖ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ اَغْنِيَاۤءَ مِنَ التَّعَفُّفِۚ تَعْرِفُهُمْ بِسِيْمٰهُمْۚ لَا يَسْـَٔلُوْنَ النَّاسَ اِلْحَافًا ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٧٣
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- অভাবগ্রস্তদের জন্য
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- uḥ'ṣirū
- أُحْصِرُوا۟
- আটকে পড়েছে (ব্যস্ততার কারণে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- lā
- لَا
- না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা পারে
- ḍarban
- ضَرْبًا
- ঘোরাফিরা করতে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর (অর্থাৎ উপার্জন করতে)
- yaḥsabuhumu
- يَحْسَبُهُمُ
- তাদেরকে মনে করে
- l-jāhilu
- ٱلْجَاهِلُ
- অজ্ঞ লোকেরা
- aghniyāa
- أَغْنِيَآءَ
- অভাবমুক্ত
- mina
- مِنَ
- কারণে
- l-taʿafufi
- ٱلتَّعَفُّفِ
- না চাওয়ার
- taʿrifuhum
- تَعْرِفُهُم
- তাদেরকে তুমি চিনবে
- bisīmāhum
- بِسِيمَٰهُمْ
- তাদের লক্ষণ দিয়ে
- lā
- لَا
- না
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- তারা চায়
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষ (থেকে)
- il'ḥāfan
- إِلْحَافًاۗ
- নাছোড় হয়ে
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা ব্যয় কর
- min
- مِنْ
- হতে
- khayrin
- خَيْرٍ
- সম্পদ
- fa-inna
- فَإِنَّ
- অতঃপর নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্পর্কে
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবহিত
ওটা সেই অভাবগ্রস্তদের প্রাপ্য যারা আল্লাহর পথে আবদ্ধ আছে, দেশময় ঘুরে বেড়াতে পারে না, ভিক্ষাবৃত্তি অবলম্বী না হওয়ার কারণে অজ্ঞ লোকেরা তাদেরকে অভাবমুক্ত মনে করে, তাদের চেহারা দেখে তুমি তাদেরকে চিনতে পারবে। তারা লোকেদের কাছে নাছোড় হয়ে ভিক্ষা করে না এবং তোমাদের মাল হতে যা কিছু ব্যয় করবে, নিশ্চয়ই আল্লাহ সে সম্পর্কে সুপরিজ্ঞাত। ([২] আল বাকারা: ২৭৩)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٧٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- ব্যয় করে
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُم
- তাদের সম্পদ সমূহকে
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- রাতে
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- ও দিনে
- sirran
- سِرًّا
- গোপনে
- waʿalāniyatan
- وَعَلَانِيَةً
- ও প্রকাশ্যে
- falahum
- فَلَهُمْ
- ফলে (রয়েছে) তাদের জন্য
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- তাদের পুরস্কার
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- walā
- وَلَا
- এবং নেই
- khawfun
- خَوْفٌ
- কোনো ভয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের জন্য
- walā
- وَلَا
- এবং না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- দুঃখিত হবে
যারা নিজেদের মাল রাতে ও দিনে, প্রকাশ্যে অপ্রকাশ্যে ব্যয় করে থাকে, তাদের জন্য সেই দানের সওয়াব তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে এবং তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিতও হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭৪)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوْمُوْنَ اِلَّا كَمَا يَقُوْمُ الَّذِيْ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطٰنُ مِنَ الْمَسِّۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْٓا اِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبٰواۘ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰواۗ فَمَنْ جَاۤءَهٗ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ فَانْتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَۗ وَاَمْرُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ وَمَنْ عَادَ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٢٧٥
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- খায়
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟
- সুদ
- lā
- لَا
- না
- yaqūmūna
- يَقُومُونَ
- তারা দাঁড়াবে
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- yaqūmu
- يَقُومُ
- দাঁড়ায়
- alladhī
- ٱلَّذِى
- সেই (ব্যক্তি)
- yatakhabbaṭuhu
- يَتَخَبَّطُهُ
- যাকে পাগল করেছে
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- শয়তান
- mina
- مِنَ
- দ্বারা
- l-masi
- ٱلْمَسِّۚ
- (তার) স্পর্শ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- এ জন্য যে তারা
- qālū
- قَالُوٓا۟
- বলে
- innamā
- إِنَّمَا
- মূলতঃ
- l-bayʿu
- ٱلْبَيْعُ
- ব্যবসাও
- mith'lu
- مِثْلُ
- মতো
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
- সুদেরই
- wa-aḥalla
- وَأَحَلَّ
- অথচ বৈধ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-bayʿa
- ٱلْبَيْعَ
- ব্যবসাকে
- waḥarrama
- وَحَرَّمَ
- ও নিষিদ্ধ করেছেন
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
- সুদকে
- faman
- فَمَن
- অতঃপর যে
- jāahu
- جَآءَهُۥ
- তার কাছে এসেছে
- mawʿiẓatun
- مَوْعِظَةٌ
- উপদেশ
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- তার রবের
- fa-intahā
- فَٱنتَهَىٰ
- সে অতঃপর বিরত হয়েছে (সুদখোরী হতে)
- falahu
- فَلَهُۥ
- তবে তার জন্য
- mā
- مَا
- যা
- salafa
- سَلَفَ
- অতীত হয়ছে (হয়ে গেছে)
- wa-amruhu
- وَأَمْرُهُۥٓ
- এবং তার ব্যাপার (সোপর্দ)
- ilā
- إِلَى
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহ
- waman
- وَمَنْ
- আর যে
- ʿāda
- عَادَ
- পুনরাবৃত্তি করবে
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- তাহলে ঐসব লোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধিবাসী (হবে)
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- আগুনের
- hum
- هُمْ
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- চিরস্থায়ী হবে
যারা সূদ খায়, তারা সেই লোকের মত দাঁড়াবে যাকে শয়ত্বান স্পর্শ দ্বারা বেহুশ করে দেয়, এ শাস্তি এজন্য যে, তারা বলে, ‘ক্রয়-বিক্রয় সূদের মতই’, অথচ কারবারকে আল্লাহ হালাল করেছেন এবং তিনি সূদকে হারাম করেছেন। সুতরাং যার নিকট তার প্রতিপালকের পক্ষ হতে উপদেশবাণী পৌঁছল এবং সে বিরত হল, পূর্বে যা (সূদের আদান-প্রদান) হয়ে গেছে, তা তারই, তার বিষয় আল্লাহর জিম্মায় এবং যারা আবার আরম্ভ করবে তারাই অগ্নির বাসিন্দা, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([২] আল বাকারা: ২৭৫)ব্যাখ্যা
يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ ٢٧٦
- yamḥaqu
- يَمْحَقُ
- নিশ্চিহ্ন করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟
- সুদকে
- wayur'bī
- وَيُرْبِى
- ও বর্ধিত করেন
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِۗ
- দানকে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- kaffārin
- كَفَّارٍ
- অকৃতজ্ঞ
- athīmin
- أَثِيمٍ
- পাপীকে
আল্লাহ সূদকে বিলুপ্ত করেন এবং খয়রাতকে বৃদ্ধি করেন, আল্লাহ অকৃতজ্ঞ পাপীদেরকে ভালবাসেন না। ([২] আল বাকারা: ২৭৬)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٧٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- ও প্রতিষ্ঠা করেছে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- ও দিয়েছে
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- যাকাত
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- তাদের পুরস্কার
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- khawfun
- خَوْفٌ
- ভয় (থাকবে)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- walā
- وَلَا
- আর না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- তারা দুঃখিত হবে
যারা ঈমান আনে, সৎকাজ করে, নামায কায়িম করে এবং যাকাত আদায় করে, তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট সওয়াব নির্ধারিত আছে। তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিতও না। ([২] আল বাকারা: ২৭৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَذَرُوْا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبٰوٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٢٧٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wadharū
- وَذَرُوا۟
- এবং ছেড়ে দাও
- mā
- مَا
- যা
- baqiya
- بَقِىَ
- বকেয়া আছে
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰٓا۟
- সুদ
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা হও
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং বাকী সূদ ছেড়ে দাও, যদি তোমরা ঈমানদার হও। ([২] আল বাকারা: ২৭৮)ব্যাখ্যা
فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٩
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- lam
- لَّمْ
- না
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- তোমরা কর
- fadhanū
- فَأْذَنُوا۟
- তোমরা তবে ঘোষণা শুনে রাখো
- biḥarbin
- بِحَرْبٍ
- যুদ্ধের (বিষয়ে)
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۖ
- ও তাঁর রাসূল
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- tub'tum
- تُبْتُمْ
- তোমরা তওবা কর
- falakum
- فَلَكُمْ
- তবে (থাকবে) তোমাদের জন্য
- ruūsu
- رُءُوسُ
- মূলধন
- amwālikum
- أَمْوَٰلِكُمْ
- তোমাদের সম্পদের
- lā
- لَا
- না
- taẓlimūna
- تَظْلِمُونَ
- তোমরা অবিচার করো
- walā
- وَلَا
- আর না
- tuẓ'lamūna
- تُظْلَمُونَ
- অবিচার করা হবে (তোমাদের উপর)
অতঃপর যদি না ছাড় তবে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের নিকট হতে যুদ্ধের ঘোষণা শুনে লও। কিন্তু যদি তোমরা তাওবাহ কর, তবে তোমরা তোমাদের মূলধন পাবে, এতে তোমাদের দ্বারা অত্যাচার হবে না, আর তোমরাও অত্যাচারিত হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭৯)ব্যাখ্যা
وَاِنْ كَانَ ذُوْ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيْسَرَةٍ ۗ وَاَنْ تَصَدَّقُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٨٠
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- kāna
- كَانَ
- হয় (খাতক)
- dhū
- ذُو
- (একটি)
- ʿus'ratin
- عُسْرَةٍ
- অভাবগ্রস্ত
- fanaẓiratun
- فَنَظِرَةٌ
- অবসর তবে দেবে
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- maysaratin
- مَيْسَرَةٍۚ
- সচ্ছলতা
- wa-an
- وَأَن
- এবং যে
- taṣaddaqū
- تَصَدَّقُوا۟
- তোমদের সদকা করে দেওয়া
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْۖ
- তোমাদের জন্য
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানতে
যদি সে (ঋণ গ্রহণকারী) দরিদ্র হয়, তবে স্বচ্ছল অবস্থা আসা পর্যন্ত অবকাশ দিবে আর মাফ করে দেয়া তোমাদের পক্ষে অতি উত্তম, যদি তোমরা জানতে! ([২] আল বাকারা: ২৮০)ব্যাখ্যা