Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 28

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

২৭১

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٢٧١

in
إِن
যদি
tub'dū
تُبْدُوا۟
তোমরা প্রকাশ্যে দাও
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
সদকা সমূহ
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
উত্তম তবে
hiya
هِىَۖ
তা
wa-in
وَإِن
আর যদি
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
তা তোমরা গোপনে কর
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
ও তোমরা তা দাও
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
অভাবগ্রস্তদেরকে
fahuwa
فَهُوَ
তা তবে
khayrun
خَيْرٌ
(আরও) ভালো
lakum
لَّكُمْۚ
তোমাদের জন্য
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
এবং দূর করবেন
ʿankum
عَنكُم
তোমাদের থেকে
min
مِّن
কিছু কিছু
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
তোমাদের পাপগুলো
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
bimā
بِمَا
ঐ বিষয় যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
khabīrun
خَبِيرٌ
ভালোভাবে অবহিত
যদি তোমরা প্রকাশ্যে দান কর তবে তাও উত্তম, আর যদি তোমরা তা গোপনে কর এবং তা অভাবগ্রস্তদেরকে দান কর, তবে তা তোমাদের জন্য আরো উত্তম, অধিকন্তু তিনি তোমাদের কিছু গুনাহ মোচন করে দেবেন, বস্তুতঃ যা কিছু তোমরা করছ, আল্লাহ তার খবর রাখেন। ([২] আল বাকারা: ২৭১)
ব্যাখ্যা
২৭২

۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٢

laysa
لَّيْسَ
নয়
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার উপর (দায়িত্ব)
hudāhum
هُدَىٰهُمْ
তাদের সৎপথ গ্রহণের
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yahdī
يَهْدِى
পথ দেখান
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۗ
তিনি চান
wamā
وَمَا
এবং যা
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় কর
min
مِنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
সম্পদ
fali-anfusikum
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
তোমাদের তবে তা নিজেদের জন্য
wamā
وَمَا
এবং না
tunfiqūna
تُنفِقُونَ
তোমরা ব্যয় কর
illā
إِلَّا
এছাড়া যে
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
সন্ধানে
wajhi
وَجْهِ
চেহারা
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
wamā
وَمَا
এবং যা
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ কর
min
مِنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
সম্পদ
yuwaffa
يُوَفَّ
পূর্ণ দেয়া হবে
ilaykum
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
wa-antum
وَأَنتُمْ
ও তোমাদের (প্রতি)
لَا
না
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে
তাদেরকে ঠিক পথে নিয়ে আসা তোমার দায়িত্ব নয়, বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছে ঠিক পথে পরিচালিত করেন, বস্তুতঃ তোমরা যা কিছু ব্যয় কর, তা তোমাদের নিজেদের জন্যই এবং তোমরা তো শুধু আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই ব্যয় করে থাক এবং যা কিছু তোমরা মাল হতে ব্যয় করবে, তোমাদেরকে তার ফল পুরোপুরি দেয়া হবে এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭২)
ব্যাখ্যা
২৭৩

لِلْفُقَرَاۤءِ الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِى الْاَرْضِۖ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ اَغْنِيَاۤءَ مِنَ التَّعَفُّفِۚ تَعْرِفُهُمْ بِسِيْمٰهُمْۚ لَا يَسْـَٔلُوْنَ النَّاسَ اِلْحَافًا ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٧٣

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
অভাবগ্রস্তদের জন্য
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
uḥ'ṣirū
أُحْصِرُوا۟
আটকে পড়েছে (ব্যস্ততার কারণে)
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
لَا
না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
তারা পারে
ḍarban
ضَرْبًا
ঘোরাফিরা করতে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (অর্থাৎ উপার্জন করতে)
yaḥsabuhumu
يَحْسَبُهُمُ
তাদেরকে মনে করে
l-jāhilu
ٱلْجَاهِلُ
অজ্ঞ লোকেরা
aghniyāa
أَغْنِيَآءَ
অভাবমুক্ত
mina
مِنَ
কারণে
l-taʿafufi
ٱلتَّعَفُّفِ
না চাওয়ার
taʿrifuhum
تَعْرِفُهُم
তাদেরকে তুমি চিনবে
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
তাদের লক্ষণ দিয়ে
لَا
না
yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
তারা চায়
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষ (থেকে)
il'ḥāfan
إِلْحَافًاۗ
নাছোড় হয়ে
wamā
وَمَا
এবং যা
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় কর
min
مِنْ
হতে
khayrin
خَيْرٍ
সম্পদ
fa-inna
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
bihi
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
ʿalīmun
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
ওটা সেই অভাবগ্রস্তদের প্রাপ্য যারা আল্লাহর পথে আবদ্ধ আছে, দেশময় ঘুরে বেড়াতে পারে না, ভিক্ষাবৃত্তি অবলম্বী না হওয়ার কারণে অজ্ঞ লোকেরা তাদেরকে অভাবমুক্ত মনে করে, তাদের চেহারা দেখে তুমি তাদেরকে চিনতে পারবে। তারা লোকেদের কাছে নাছোড় হয়ে ভিক্ষা করে না এবং তোমাদের মাল হতে যা কিছু ব্যয় করবে, নিশ্চয়ই আল্লাহ সে সম্পর্কে সুপরিজ্ঞাত। ([২] আল বাকারা: ২৭৩)
ব্যাখ্যা
২৭৪

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٧٤

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
ব্যয় করে
amwālahum
أَمْوَٰلَهُم
তাদের সম্পদ সমূহকে
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
রাতে
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনে
sirran
سِرًّا
গোপনে
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
ও প্রকাশ্যে
falahum
فَلَهُمْ
ফলে (রয়েছে) তাদের জন্য
ajruhum
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার
ʿinda
عِندَ
কাছে
rabbihim
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
walā
وَلَا
এবং নেই
khawfun
خَوْفٌ
কোনো ভয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
walā
وَلَا
এবং না
hum
هُمْ
তারা
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
যারা নিজেদের মাল রাতে ও দিনে, প্রকাশ্যে অপ্রকাশ্যে ব্যয় করে থাকে, তাদের জন্য সেই দানের সওয়াব তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে এবং তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিতও হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭৪)
ব্যাখ্যা
২৭৫

اَلَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوْمُوْنَ اِلَّا كَمَا يَقُوْمُ الَّذِيْ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطٰنُ مِنَ الْمَسِّۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْٓا اِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبٰواۘ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰواۗ فَمَنْ جَاۤءَهٗ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ فَانْتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَۗ وَاَمْرُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ وَمَنْ عَادَ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٢٧٥

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yakulūna
يَأْكُلُونَ
খায়
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদ
لَا
না
yaqūmūna
يَقُومُونَ
তারা দাঁড়াবে
illā
إِلَّا
এছাড়া
kamā
كَمَا
যেমন
yaqūmu
يَقُومُ
দাঁড়ায়
alladhī
ٱلَّذِى
সেই (ব্যক্তি)
yatakhabbaṭuhu
يَتَخَبَّطُهُ
যাকে পাগল করেছে
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
mina
مِنَ
দ্বারা
l-masi
ٱلْمَسِّۚ
(তার) স্পর্শ
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এ জন্য যে তারা
qālū
قَالُوٓا۟
বলে
innamā
إِنَّمَا
মূলতঃ
l-bayʿu
ٱلْبَيْعُ
ব্যবসাও
mith'lu
مِثْلُ
মতো
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
সুদেরই
wa-aḥalla
وَأَحَلَّ
অথচ বৈধ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَ
ব্যবসাকে
waḥarrama
وَحَرَّمَ
ও নিষিদ্ধ করেছেন
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
সুদকে
faman
فَمَن
অতঃপর যে
jāahu
جَآءَهُۥ
তার কাছে এসেছে
mawʿiẓatun
مَوْعِظَةٌ
উপদেশ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbihi
رَّبِّهِۦ
তার রবের
fa-intahā
فَٱنتَهَىٰ
সে অতঃপর বিরত হয়েছে (সুদখোরী হতে)
falahu
فَلَهُۥ
তবে তার জন্য
مَا
যা
salafa
سَلَفَ
অতীত হয়ছে (হয়ে গেছে)
wa-amruhu
وَأَمْرُهُۥٓ
এবং তার ব্যাপার (সোপর্দ)
ilā
إِلَى
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ
waman
وَمَنْ
আর যে
ʿāda
عَادَ
পুনরাবৃত্তি করবে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহলে ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
আগুনের
hum
هُمْ
তারা
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
যারা সূদ খায়, তারা সেই লোকের মত দাঁড়াবে যাকে শয়ত্বান স্পর্শ দ্বারা বেহুশ করে দেয়, এ শাস্তি এজন্য যে, তারা বলে, ‘ক্রয়-বিক্রয় সূদের মতই’, অথচ কারবারকে আল্লাহ হালাল করেছেন এবং তিনি সূদকে হারাম করেছেন। সুতরাং যার নিকট তার প্রতিপালকের পক্ষ হতে উপদেশবাণী পৌঁছল এবং সে বিরত হল, পূর্বে যা (সূদের আদান-প্রদান) হয়ে গেছে, তা তারই, তার বিষয় আল্লাহর জিম্মায় এবং যারা আবার আরম্ভ করবে তারাই অগ্নির বাসিন্দা, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([২] আল বাকারা: ২৭৫)
ব্যাখ্যা
২৭৬

يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ ٢٧٦

yamḥaqu
يَمْحَقُ
নিশ্চিহ্ন করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদকে
wayur'bī
وَيُرْبِى
ও বর্ধিত করেন
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
দানকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
kaffārin
كَفَّارٍ
অকৃতজ্ঞ
athīmin
أَثِيمٍ
পাপীকে
আল্লাহ সূদকে বিলুপ্ত করেন এবং খয়রাতকে বৃদ্ধি করেন, আল্লাহ অকৃতজ্ঞ পাপীদেরকে ভালবাসেন না। ([২] আল বাকারা: ২৭৬)
ব্যাখ্যা
২৭৭

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٧٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
ও প্রতিষ্ঠা করেছে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
waātawū
وَءَاتَوُا۟
ও দিয়েছে
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
ajruhum
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার
ʿinda
عِندَ
কাছে
rabbihim
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
walā
وَلَا
এবং না
khawfun
خَوْفٌ
ভয় (থাকবে)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
walā
وَلَا
আর না
hum
هُمْ
তারা
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
তারা দুঃখিত হবে
যারা ঈমান আনে, সৎকাজ করে, নামায কায়িম করে এবং যাকাত আদায় করে, তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট সওয়াব নির্ধারিত আছে। তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিতও না। ([২] আল বাকারা: ২৭৭)
ব্যাখ্যা
২৭৮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَذَرُوْا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبٰوٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٢٧٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wadharū
وَذَرُوا۟
এবং ছেড়ে দাও
مَا
যা
baqiya
بَقِىَ
বকেয়া আছে
mina
مِنَ
হতে
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
সুদ
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُم
তোমরা হও
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং বাকী সূদ ছেড়ে দাও, যদি তোমরা ঈমানদার হও। ([২] আল বাকারা: ২৭৮)
ব্যাখ্যা
২৭৯

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٩

fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
lam
لَّمْ
না
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
fadhanū
فَأْذَنُوا۟
তোমরা তবে ঘোষণা শুনে রাখো
biḥarbin
بِحَرْبٍ
যুদ্ধের (বিষয়ে)
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
ও তাঁর রাসূল
wa-in
وَإِن
আর যদি
tub'tum
تُبْتُمْ
তোমরা তওবা কর
falakum
فَلَكُمْ
তবে (থাকবে) তোমাদের জন্য
ruūsu
رُءُوسُ
মূলধন
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের সম্পদের
لَا
না
taẓlimūna
تَظْلِمُونَ
তোমরা অবিচার করো
walā
وَلَا
আর না
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে (তোমাদের উপর)
অতঃপর যদি না ছাড় তবে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের নিকট হতে যুদ্ধের ঘোষণা শুনে লও। কিন্তু যদি তোমরা তাওবাহ কর, তবে তোমরা তোমাদের মূলধন পাবে, এতে তোমাদের দ্বারা অত্যাচার হবে না, আর তোমরাও অত্যাচারিত হবে না। ([২] আল বাকারা: ২৭৯)
ব্যাখ্যা
২৮০

وَاِنْ كَانَ ذُوْ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيْسَرَةٍ ۗ وَاَنْ تَصَدَّقُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٨٠

wa-in
وَإِن
এবং যদি
kāna
كَانَ
হয় (খাতক)
dhū
ذُو
(একটি)
ʿus'ratin
عُسْرَةٍ
অভাবগ্রস্ত
fanaẓiratun
فَنَظِرَةٌ
অবসর তবে দেবে
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
maysaratin
مَيْسَرَةٍۚ
সচ্ছলতা
wa-an
وَأَن
এবং যে
taṣaddaqū
تَصَدَّقُوا۟
তোমদের সদকা করে দেওয়া
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
lakum
لَّكُمْۖ
তোমাদের জন্য
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
যদি সে (ঋণ গ্রহণকারী) দরিদ্র হয়, তবে স্বচ্ছল অবস্থা আসা পর্যন্ত অবকাশ দিবে আর মাফ করে দেয়া তোমাদের পক্ষে অতি উত্তম, যদি তোমরা জানতে! ([২] আল বাকারা: ২৮০)
ব্যাখ্যা