Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 20

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

১৯১

وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١

wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
এবং তাদেরকে হত্যা করো
ḥaythu
حَيْثُ
যেখানেই
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْ
তাদেরকে তোমরা পাও
wa-akhrijūhum
وَأَخْرِجُوهُم
ও তাদেরকে বের করে দাও
min
مِّنْ
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
যেখান
akhrajūkum
أَخْرَجُوكُمْۚ
তোমাদের বের করেছে তারা
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
এবং বিপর্যয়
ashaddu
أَشَدُّ
গুরুতর
mina
مِنَ
চেয়ে
l-qatli
ٱلْقَتْلِۚ
হত্যার
walā
وَلَا
এবং না
tuqātilūhum
تُقَٰتِلُوهُمْ
তাদের সাথে যুদ্ধ কর
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
হারামের
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
fīhi
فِيهِۖ
তার মধ্যে
fa-in
فَإِن
তবে যদি
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
fa-uq'tulūhum
فَٱقْتُلُوهُمْۗ
তাহলে তোমরা হত্যা করো
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপই
jazāu
جَزَآءُ
শাস্তি
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
তাদেরকে যেখানেই পাও হত্যা কর এবং তাদেরকে বের করে দাও যেখান থেকে তারা তোমাদেরকে বের করে দিয়েছে। বস্তুতঃ ফিতনা হত্যার চেয়েও গুরুতর। তোমরা মাসজিদে হারামের নিকট তাদের সাথে যুদ্ধ করো না, যে পর্যন্ত তারা তোমাদের সাথে সেখানে যুদ্ধ না করে, কিন্তু যদি তারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে, তবে তোমরাও তাদের হত্যা কর, এটাই কাফিরদের প্রতিদান। ([২] আল বাকারা: ১৯১)
ব্যাখ্যা
১৯২

فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢

fa-ini
فَإِنِ
অতঃপর যদি
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
তারা বিরত হয়
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
অতঃপর যদি তারা বিরত হয়, তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([২] আল বাকারা: ১৯২)
ব্যাখ্যা
১৯৩

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
এবং তোমরা যুদ্ধ করতে থাকো তাদেরকে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ
لَا
না
takūna
تَكُونَ
থাকে
fit'natun
فِتْنَةٌ
বিপর্যয়
wayakūna
وَيَكُونَ
ও হয়
l-dīnu
ٱلدِّينُ
দ্বীন
lillahi
لِلَّهِۖ
আল্লাহর জন্যে (নির্দিষ্ট)
fa-ini
فَإِنِ
যদি অতঃপর
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
তারা বিরত হয়
falā
فَلَا
নেই তবে
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
আক্রমণের (সুযোগ)
illā
إِلَّا
ছাড়া
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
ফিতনা দূরীভূত না হওয়া পর্যন্ত এবং দীন আল্লাহর জন্য নির্ধারিত না হওয়া পর্যন্ত তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর, অতঃপর যদি তারা বিরত হয় তবে যালিমদের উপরে ছাড়া কোনও প্রকারের কঠোরতা অবলম্বন জায়িয হবে না। ([২] আল বাকারা: ১৯৩)
ব্যাখ্যা
১৯৪

اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤

al-shahru
ٱلشَّهْرُ
মাস
l-ḥarāmu
ٱلْحَرَامُ
পবিত্র
bil-shahri
بِٱلشَّهْرِ
মাস বিনিময়ে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
পবিত্র
wal-ḥurumātu
وَٱلْحُرُمَٰتُ
এবং সমস্ত পবিত্র বিষয় (লংঘনের)
qiṣāṣun
قِصَاصٌۚ
বদলা (রয়েছে)
famani
فَمَنِ
যে তাই
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
বাড়াবাড়ি করবে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
fa-iʿ'tadū
فَٱعْتَدُوا۟
তোমরাও তখন বাড়াবাড়ির বদলা নাও
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
bimith'li
بِمِثْلِ
অনুরূপ
مَا
যেমন
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
বাড়াবাড়ি করেছে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
তোমাদের উপর
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
maʿa
مَعَ
সাথে (আছেন)
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
সম্মানিত মাস হচ্ছে সম্মানিত মাসের বিনিময়ে এবং পবিত্রতা রক্ষার দায়িত্ব সবার জন্য সমান, কাজেই যে কেউ তোমাদের প্রতি কঠোর আচরণ করে, তবে তোমরাও তাদের প্রতি কঠোর আচরণ কর যেমনি কঠোরতা সে তোমাদের প্রতি করেছে এবং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জেনে রেখ, আল্লাহ মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন। ([২] আল বাকারা: ১৯৪)
ব্যাখ্যা
১৯৫

وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
এবং তোমরা ব্যয় করো
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
walā
وَلَا
এবং না
tul'qū
تُلْقُوا۟
তোমরা নিক্ষেপ করো
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
তোমাদের হাতে (নিজেদেরকে)
ilā
إِلَى
দিকে
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
ধ্বংসের
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
এবং তোমরা অনুগ্রহ করো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালবাসেন
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
অনুগ্রহকারীদেরকে
তোমরা আল্লাহর পথে ব্যয় কর এবং স্বহস্তে নিজেদেরকে ধ্বংসে নিক্ষেপ করো না এবং কল্যাণকর কাজ করে যাও, নিশ্চয়ই আল্লাহ কল্যাণকারীদেরকে ভালবাসেন। ([২] আল বাকারা: ১৯৫)
ব্যাখ্যা
১৯৬

وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦

wa-atimmū
وَأَتِمُّوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ করো
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
হজ্জ
wal-ʿum'rata
وَٱلْعُمْرَةَ
ও ওমরাহ
lillahi
لِلَّهِۚ
আল্লাহরই জন্যে
fa-in
فَإِنْ
অতঃপর যদি
uḥ'ṣir'tum
أُحْصِرْتُمْ
তোমরা বাধাপ্রাপ্ত হও
famā
فَمَا
যা তবে
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
সহজলভ্য হয়
mina
مِنَ
থেকে
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۖ
কুরবানি (তাই পেশ কর)
walā
وَلَا
এবং না
taḥliqū
تَحْلِقُوا۟
তোমরা মুণ্ডন করো
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
তোমাদের মাথা
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yablugha
يَبْلُغَ
পৌঁছে
l-hadyu
ٱلْهَدْىُ
কুরবানি (তাই পেশ কর)
maḥillahu
مَحِلَّهُۥۚ
তার স্থানে
faman
فَمَن
যে অতঃপর
kāna
كَانَ
হয়
minkum
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
marīḍan
مَّرِيضًا
পীড়িত
aw
أَوْ
বা
bihi
بِهِۦٓ
তার আছে
adhan
أَذًى
কষ্টদায়ক
min
مِّن
মধ্যে
rasihi
رَّأْسِهِۦ
তার মাথার
fafid'yatun
فَفِدْيَةٌ
তবে বিনিময় (দিবে)
min
مِّن
দ্বারা
ṣiyāmin
صِيَامٍ
একটি সাওমের
aw
أَوْ
বা
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
সদকা
aw
أَوْ
বা
nusukin
نُسُكٍۚ
কুরবানি (দ্বারা)
fa-idhā
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
amintum
أَمِنتُمْ
তোমরা নিরাপদ হও
faman
فَمَن
যে তখন
tamattaʿa
تَمَتَّعَ
লাভবান হতে চায়
bil-ʿum'rati
بِٱلْعُمْرَةِ
ওমরাহর
ilā
إِلَى
পর্যন্ত
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
হজ্জ
famā
فَمَا
যা তবে
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
সহজলভ্য হবে
mina
مِنَ
থেকে
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۚ
কুরবানি (দেবে)
faman
فَمَن
কিন্তু যে
lam
لَّمْ
না
yajid
يَجِدْ
পায়
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
তাহলে সাওম রাখবে
thalāthati
ثَلَٰثَةِ
তিন
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিনের
فِى
মধ্যে
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
হজ্জের
wasabʿatin
وَسَبْعَةٍ
ও সাত (দিন)
idhā
إِذَا
যখন
rajaʿtum
رَجَعْتُمْۗ
তোমরা ফিরবে
til'ka
تِلْكَ
এই
ʿasharatun
عَشَرَةٌ
দশ (দিন)
kāmilatun
كَامِلَةٌۗ
পূর্ণ (রোযা রাখবে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
liman
لِمَن
তার জন্যে যার
lam
لَّمْ
না
yakun
يَكُنْ
হয়
ahluhu
أَهْلُهُۥ
তার পরিজনবর্গ
ḥāḍirī
حَاضِرِى
বাসিন্দা
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
হারামের
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
shadīdu
شَدِيدُ
কঠোর
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(মন্দ কাজের) শাস্তিদানে
আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে হাজ্জ ও ‘উমরাহকে পূর্ণ কর, কিন্তু যদি তোমরা বাধাগ্রস্ত হও, তবে যা সম্ভব কুরবানী দিবে এবং কুরবানী যথাস্থানে না পৌঁছা পর্যন্ত নিজেদের মস্তক মুন্ডন করো না, তবে তোমাদের মধ্যে যে পীড়িত কিংবা মাথায় যন্ত্রণাগ্রস্ত, সে রোযা কিংবা সদাক্বাহ বা কুরবানী দ্বারা ফিদইয়া দিবে এবং যখন তোমরা নিরাপদ থাক, তখন যে কেউ ‘উমরাহকে হাজ্জের সঙ্গে মিলিয়ে উপকার লাভ করতে ইচ্ছুক, সে যেমন সম্ভব কুরবানী দিবে এবং যার পক্ষে সম্ভব না হয়, সে ব্যক্তি হাজ্জের দিনগুলোর মধ্যে তিনদিন এবং গৃহে ফেরার পর সাতদিন, এই মোট দশদিন রোযা পালন করবে। এটা সেই লোকের জন্য, যার পরিবারবর্গ মাসজিদে হারামের বাসিন্দা নয়। আল্লাহকে ভয় কর আর জেনে রেখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ শাস্তিদানে কঠোর। ([২] আল বাকারা: ১৯৬)
ব্যাখ্যা
১৯৭

اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧

al-ḥaju
ٱلْحَجُّ
হজ্জের
ashhurun
أَشْهُرٌ
মাসগুলো
maʿlūmātun
مَّعْلُومَٰتٌۚ
সুবিদিত
faman
فَمَن
তাই যে কেউ
faraḍa
فَرَضَ
স্থির করল
fīhinna
فِيهِنَّ
তার মধ্যে
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
হজ্জ করার
falā
فَلَا
না তখন
rafatha
رَفَثَ
যৌন সম্ভোগ করবে (হজ্জের সময়)
walā
وَلَا
এবং না
fusūqa
فُسُوقَ
অন্যায় আচরণ করবে
walā
وَلَا
এবং না
jidāla
جِدَالَ
কলহ-বিবাদ করবে
فِى
মধ্যে
l-ḥaji
ٱلْحَجِّۗ
হজ্জের
wamā
وَمَا
এবং যা
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
min
مِنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
কল্যাণ
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
তা জানেন
l-lahu
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ
watazawwadū
وَتَزَوَّدُوا۟
এবং তোমরা পাথেয় সাথে নাও
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
khayra
خَيْرَ
উত্তম
l-zādi
ٱلزَّادِ
পাথেয় (হল)
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰۚ
তাকওয়া
wa-ittaqūni
وَٱتَّقُونِ
এবং আমাকে তোমরা ভয় করো
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
হে
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
বুদ্ধিমান লোকেরা
হাজ্জ হয় কয়েকটি নির্দিষ্ট মাসে, অতঃপর এ মাসগুলোতে যে কেউ হাজ্জ করার মনস্থ করবে, তার জন্য হাজ্জের মধ্যে স্ত্রী সম্ভোগ, অন্যায় আচরণ ও ঝগড়া-বিবাদ বৈধ নয় এবং তোমরা যে কোন সৎ কাজই কর, আল্লাহ তা জানেন এবং তোমরা পাথেয়ের ব্যবস্থা করবে আর তাক্বওয়াই শ্রেষ্ঠ পাথেয়। হে জ্ঞানী সমাজ! আমাকেই ভয় করতে থাক। ([২] আল বাকারা: ১৯৭)
ব্যাখ্যা
১৯৮

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨

laysa
لَيْسَ
নেই
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
junāḥun
جُنَاحٌ
কোন পাপ
an
أَن
যে
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
তোমরা সন্ধান করবে
faḍlan
فَضْلًا
অনুগ্রহ
min
مِّن
কাছ থেকে
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
তোমাদের রবের
fa-idhā
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
afaḍtum
أَفَضْتُم
তোমরা প্রত্যাবর্তন কর
min
مِّنْ
থেকে
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
আরাফাত
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
মাশআরিল
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
হারামের (মুজাদালেফায়)
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
এবং তাকে স্মরণ করো
kamā
كَمَا
যেমন
hadākum
هَدَىٰكُمْ
তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন তিনি
wa-in
وَإِن
এবং যদিও
kuntum
كُنتُم
তোমরা ছিলে
min
مِّن
থেকে
qablihi
قَبْلِهِۦ
এর পূর্বেই
lamina
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
তোমাদের প্রতি কোন গুনাহ নেই যদি তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ খোঁজ কর এবং যখন তোমরা আরাফাত হতে ফিরবে তখন মাশ‘আরুল হারামের নিকট আল্লাহকে স্মরণ করবে এবং তাঁকে স্মরণ করবে যেরূপ তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন, বস্তুতঃ তোমরা এর আগে ছিলে পথভ্রষ্টদের অন্তর্গত। ([২] আল বাকারা: ১৯৮)
ব্যাখ্যা
১৯৯

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩

thumma
ثُمَّ
এরপর
afīḍū
أَفِيضُوا۟
তোমরা প্রত্যাবর্তন করো
min
مِنْ
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
যেখান
afāḍa
أَفَاضَ
প্রত্যাবর্তন করে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানুষ
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
এবং তোমরা ক্ষমা চাও
l-laha
ٱللَّهَۚ
আল্লাহর (কাছে)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
তারপর তোমরা ফিরে আসবে যেখান থেকে লোকেরা ফিরে আসে এবং আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থী হও, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([২] আল বাকারা: ১৯৯)
ব্যাখ্যা
২০০

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠

fa-idhā
فَإِذَا
অতঃপর যখন
qaḍaytum
قَضَيْتُم
তোমরা সম্পন্ন করবে
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
তোমাদের হজ্জের অনুষ্ঠানাদি
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
তখন তোমরা স্মরণ করবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
তোমরা স্মরণ করতে যেমন
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে
aw
أَوْ
বরং (এখন)
ashadda
أَشَدَّ
অধিকতর
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
স্মরণ কর (আল্লাহকে)
famina
فَمِنَ
অতঃপর কিছু
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষ (এমন আছে)
man
مَن
যারা
yaqūlu
يَقُولُ
বলে
rabbanā
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
ātinā
ءَاتِنَا
আমাদের দাও
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(এই) পৃথিবীর
wamā
وَمَا
আর নেই
lahu
لَهُۥ
তার জন্যে
فِى
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
min
مِنْ
কোনো
khalāqin
خَلَٰقٍ
অংশ
অতঃপর মহান হাজ্জের করণীয় কার্যাবলী সমাপ্ত করবে, তখন আল্লাহর স্মরণে মশগুল হও, যেমন তোমরা নিজেদের বাপ-দাদাদের স্মরণে মশগুল থাক, বরং তার চেয়েও বেশি স্মরণ কর। লোকেদের কেউ কেউ বলে থাকে- হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে এ দুনিয়াতেই প্রদান কর, বস্তুতঃ সে আখেরাতে কিছুই পাবে না। ([২] আল বাকারা: ২০০)
ব্যাখ্যা