وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١
- wa-uq'tulūhum
- وَٱقْتُلُوهُمْ
- এবং তাদেরকে হত্যা করো
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখানেই
- thaqif'tumūhum
- ثَقِفْتُمُوهُمْ
- তাদেরকে তোমরা পাও
- wa-akhrijūhum
- وَأَخْرِجُوهُم
- ও তাদেরকে বের করে দাও
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখান
- akhrajūkum
- أَخْرَجُوكُمْۚ
- তোমাদের বের করেছে তারা
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- এবং বিপর্যয়
- ashaddu
- أَشَدُّ
- গুরুতর
- mina
- مِنَ
- চেয়ে
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۚ
- হত্যার
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tuqātilūhum
- تُقَٰتِلُوهُمْ
- তাদের সাথে যুদ্ধ কর
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- মসজিদে
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- হারামের
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
- fīhi
- فِيهِۖ
- তার মধ্যে
- fa-in
- فَإِن
- তবে যদি
- qātalūkum
- قَٰتَلُوكُمْ
- তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
- fa-uq'tulūhum
- فَٱقْتُلُوهُمْۗ
- তাহলে তোমরা হত্যা করো
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপই
- jazāu
- جَزَآءُ
- শাস্তি
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফেরদের
তাদেরকে যেখানেই পাও হত্যা কর এবং তাদেরকে বের করে দাও যেখান থেকে তারা তোমাদেরকে বের করে দিয়েছে। বস্তুতঃ ফিতনা হত্যার চেয়েও গুরুতর। তোমরা মাসজিদে হারামের নিকট তাদের সাথে যুদ্ধ করো না, যে পর্যন্ত তারা তোমাদের সাথে সেখানে যুদ্ধ না করে, কিন্তু যদি তারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে, তবে তোমরাও তাদের হত্যা কর, এটাই কাফিরদের প্রতিদান। ([২] আল বাকারা: ১৯১)ব্যাখ্যা
فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢
- fa-ini
- فَإِنِ
- অতঃপর যদি
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- তারা বিরত হয়
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
অতঃপর যদি তারা বিরত হয়, তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([২] আল বাকারা: ১৯২)ব্যাখ্যা
وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣
- waqātilūhum
- وَقَٰتِلُوهُمْ
- এবং তোমরা যুদ্ধ করতে থাকো তাদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ
- lā
- لَا
- না
- takūna
- تَكُونَ
- থাকে
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- বিপর্যয়
- wayakūna
- وَيَكُونَ
- ও হয়
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- দ্বীন
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- আল্লাহর জন্যে (নির্দিষ্ট)
- fa-ini
- فَإِنِ
- যদি অতঃপর
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- তারা বিরত হয়
- falā
- فَلَا
- নেই তবে
- ʿud'wāna
- عُدْوَٰنَ
- আক্রমণের (সুযোগ)
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের
ফিতনা দূরীভূত না হওয়া পর্যন্ত এবং দীন আল্লাহর জন্য নির্ধারিত না হওয়া পর্যন্ত তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর, অতঃপর যদি তারা বিরত হয় তবে যালিমদের উপরে ছাড়া কোনও প্রকারের কঠোরতা অবলম্বন জায়িয হবে না। ([২] আল বাকারা: ১৯৩)ব্যাখ্যা
اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤
- al-shahru
- ٱلشَّهْرُ
- মাস
- l-ḥarāmu
- ٱلْحَرَامُ
- পবিত্র
- bil-shahri
- بِٱلشَّهْرِ
- মাস বিনিময়ে
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- পবিত্র
- wal-ḥurumātu
- وَٱلْحُرُمَٰتُ
- এবং সমস্ত পবিত্র বিষয় (লংঘনের)
- qiṣāṣun
- قِصَاصٌۚ
- বদলা (রয়েছে)
- famani
- فَمَنِ
- যে তাই
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- বাড়াবাড়ি করবে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- fa-iʿ'tadū
- فَٱعْتَدُوا۟
- তোমরাও তখন বাড়াবাড়ির বদলা নাও
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- অনুরূপ
- mā
- مَا
- যেমন
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- বাড়াবাড়ি করেছে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- তোমাদের উপর
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- এবং তোমরা জেনে রাখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- maʿa
- مَعَ
- সাথে (আছেন)
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের
সম্মানিত মাস হচ্ছে সম্মানিত মাসের বিনিময়ে এবং পবিত্রতা রক্ষার দায়িত্ব সবার জন্য সমান, কাজেই যে কেউ তোমাদের প্রতি কঠোর আচরণ করে, তবে তোমরাও তাদের প্রতি কঠোর আচরণ কর যেমনি কঠোরতা সে তোমাদের প্রতি করেছে এবং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জেনে রেখ, আল্লাহ মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন। ([২] আল বাকারা: ১৯৪)ব্যাখ্যা
وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- এবং তোমরা ব্যয় করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tul'qū
- تُلْقُوا۟
- তোমরা নিক্ষেপ করো
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- তোমাদের হাতে (নিজেদেরকে)
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-tahlukati
- ٱلتَّهْلُكَةِۛ
- ধ্বংসের
- wa-aḥsinū
- وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
- এবং তোমরা অনুগ্রহ করো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালবাসেন
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- অনুগ্রহকারীদেরকে
তোমরা আল্লাহর পথে ব্যয় কর এবং স্বহস্তে নিজেদেরকে ধ্বংসে নিক্ষেপ করো না এবং কল্যাণকর কাজ করে যাও, নিশ্চয়ই আল্লাহ কল্যাণকারীদেরকে ভালবাসেন। ([২] আল বাকারা: ১৯৫)ব্যাখ্যা
وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦
- wa-atimmū
- وَأَتِمُّوا۟
- এবং তোমরা পূর্ণ করো
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- হজ্জ
- wal-ʿum'rata
- وَٱلْعُمْرَةَ
- ও ওমরাহ
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- আল্লাহরই জন্যে
- fa-in
- فَإِنْ
- অতঃপর যদি
- uḥ'ṣir'tum
- أُحْصِرْتُمْ
- তোমরা বাধাপ্রাপ্ত হও
- famā
- فَمَا
- যা তবে
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- সহজলভ্য হয়
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۖ
- কুরবানি (তাই পেশ কর)
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḥliqū
- تَحْلِقُوا۟
- তোমরা মুণ্ডন করো
- ruūsakum
- رُءُوسَكُمْ
- তোমাদের মাথা
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yablugha
- يَبْلُغَ
- পৌঁছে
- l-hadyu
- ٱلْهَدْىُ
- কুরবানি (তাই পেশ কর)
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- তার স্থানে
- faman
- فَمَن
- যে অতঃপর
- kāna
- كَانَ
- হয়
- minkum
- مِنكُم
- তোমাদের মধ্যে
- marīḍan
- مَّرِيضًا
- পীড়িত
- aw
- أَوْ
- বা
- bihi
- بِهِۦٓ
- তার আছে
- adhan
- أَذًى
- কষ্টদায়ক
- min
- مِّن
- মধ্যে
- rasihi
- رَّأْسِهِۦ
- তার মাথার
- fafid'yatun
- فَفِدْيَةٌ
- তবে বিনিময় (দিবে)
- min
- مِّن
- দ্বারা
- ṣiyāmin
- صِيَامٍ
- একটি সাওমের
- aw
- أَوْ
- বা
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- সদকা
- aw
- أَوْ
- বা
- nusukin
- نُسُكٍۚ
- কুরবানি (দ্বারা)
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- অতঃপর যখন
- amintum
- أَمِنتُمْ
- তোমরা নিরাপদ হও
- faman
- فَمَن
- যে তখন
- tamattaʿa
- تَمَتَّعَ
- লাভবান হতে চায়
- bil-ʿum'rati
- بِٱلْعُمْرَةِ
- ওমরাহর
- ilā
- إِلَى
- পর্যন্ত
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- হজ্জ
- famā
- فَمَا
- যা তবে
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- সহজলভ্য হবে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۚ
- কুরবানি (দেবে)
- faman
- فَمَن
- কিন্তু যে
- lam
- لَّمْ
- না
- yajid
- يَجِدْ
- পায়
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- তাহলে সাওম রাখবে
- thalāthati
- ثَلَٰثَةِ
- তিন
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- দিনের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- হজ্জের
- wasabʿatin
- وَسَبْعَةٍ
- ও সাত (দিন)
- idhā
- إِذَا
- যখন
- rajaʿtum
- رَجَعْتُمْۗ
- তোমরা ফিরবে
- til'ka
- تِلْكَ
- এই
- ʿasharatun
- عَشَرَةٌ
- দশ (দিন)
- kāmilatun
- كَامِلَةٌۗ
- পূর্ণ (রোযা রাখবে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- liman
- لِمَن
- তার জন্যে যার
- lam
- لَّمْ
- না
- yakun
- يَكُنْ
- হয়
- ahluhu
- أَهْلُهُۥ
- তার পরিজনবর্গ
- ḥāḍirī
- حَاضِرِى
- বাসিন্দা
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- মসজিদে
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۚ
- হারামের
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- এবং তোমরা জেনে রাখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- shadīdu
- شَدِيدُ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (মন্দ কাজের) শাস্তিদানে
আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে হাজ্জ ও ‘উমরাহকে পূর্ণ কর, কিন্তু যদি তোমরা বাধাগ্রস্ত হও, তবে যা সম্ভব কুরবানী দিবে এবং কুরবানী যথাস্থানে না পৌঁছা পর্যন্ত নিজেদের মস্তক মুন্ডন করো না, তবে তোমাদের মধ্যে যে পীড়িত কিংবা মাথায় যন্ত্রণাগ্রস্ত, সে রোযা কিংবা সদাক্বাহ বা কুরবানী দ্বারা ফিদইয়া দিবে এবং যখন তোমরা নিরাপদ থাক, তখন যে কেউ ‘উমরাহকে হাজ্জের সঙ্গে মিলিয়ে উপকার লাভ করতে ইচ্ছুক, সে যেমন সম্ভব কুরবানী দিবে এবং যার পক্ষে সম্ভব না হয়, সে ব্যক্তি হাজ্জের দিনগুলোর মধ্যে তিনদিন এবং গৃহে ফেরার পর সাতদিন, এই মোট দশদিন রোযা পালন করবে। এটা সেই লোকের জন্য, যার পরিবারবর্গ মাসজিদে হারামের বাসিন্দা নয়। আল্লাহকে ভয় কর আর জেনে রেখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ শাস্তিদানে কঠোর। ([২] আল বাকারা: ১৯৬)ব্যাখ্যা
اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧
- al-ḥaju
- ٱلْحَجُّ
- হজ্জের
- ashhurun
- أَشْهُرٌ
- মাসগুলো
- maʿlūmātun
- مَّعْلُومَٰتٌۚ
- সুবিদিত
- faman
- فَمَن
- তাই যে কেউ
- faraḍa
- فَرَضَ
- স্থির করল
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- তার মধ্যে
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- হজ্জ করার
- falā
- فَلَا
- না তখন
- rafatha
- رَفَثَ
- যৌন সম্ভোগ করবে (হজ্জের সময়)
- walā
- وَلَا
- এবং না
- fusūqa
- فُسُوقَ
- অন্যায় আচরণ করবে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- jidāla
- جِدَالَ
- কলহ-বিবাদ করবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّۗ
- হজ্জের
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- তোমরা কর
- min
- مِنْ
- কোনো
- khayrin
- خَيْرٍ
- কল্যাণ
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- তা জানেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- আল্লাহ
- watazawwadū
- وَتَزَوَّدُوا۟
- এবং তোমরা পাথেয় সাথে নাও
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চয়ই তবে
- khayra
- خَيْرَ
- উত্তম
- l-zādi
- ٱلزَّادِ
- পাথেয় (হল)
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰۚ
- তাকওয়া
- wa-ittaqūni
- وَٱتَّقُونِ
- এবং আমাকে তোমরা ভয় করো
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- হে
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- বুদ্ধিমান লোকেরা
হাজ্জ হয় কয়েকটি নির্দিষ্ট মাসে, অতঃপর এ মাসগুলোতে যে কেউ হাজ্জ করার মনস্থ করবে, তার জন্য হাজ্জের মধ্যে স্ত্রী সম্ভোগ, অন্যায় আচরণ ও ঝগড়া-বিবাদ বৈধ নয় এবং তোমরা যে কোন সৎ কাজই কর, আল্লাহ তা জানেন এবং তোমরা পাথেয়ের ব্যবস্থা করবে আর তাক্বওয়াই শ্রেষ্ঠ পাথেয়। হে জ্ঞানী সমাজ! আমাকেই ভয় করতে থাক। ([২] আল বাকারা: ১৯৭)ব্যাখ্যা
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- কোন পাপ
- an
- أَن
- যে
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- তোমরা সন্ধান করবে
- faḍlan
- فَضْلًا
- অনুগ্রহ
- min
- مِّن
- কাছ থেকে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۚ
- তোমাদের রবের
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- অতঃপর যখন
- afaḍtum
- أَفَضْتُم
- তোমরা প্রত্যাবর্তন কর
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ʿarafātin
- عَرَفَٰتٍ
- আরাফাত
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- তোমরা স্মরণ করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-mashʿari
- ٱلْمَشْعَرِ
- মাশআরিল
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- হারামের (মুজাদালেফায়)
- wa-udh'kurūhu
- وَٱذْكُرُوهُ
- এবং তাকে স্মরণ করো
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- hadākum
- هَدَىٰكُمْ
- তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন তিনি
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদিও
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা ছিলে
- min
- مِّن
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- এর পূর্বেই
- lamina
- لَمِنَ
- অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- পথভ্রষ্টদের
তোমাদের প্রতি কোন গুনাহ নেই যদি তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ খোঁজ কর এবং যখন তোমরা আরাফাত হতে ফিরবে তখন মাশ‘আরুল হারামের নিকট আল্লাহকে স্মরণ করবে এবং তাঁকে স্মরণ করবে যেরূপ তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন, বস্তুতঃ তোমরা এর আগে ছিলে পথভ্রষ্টদের অন্তর্গত। ([২] আল বাকারা: ১৯৮)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- তোমরা প্রত্যাবর্তন করো
- min
- مِنْ
- থেকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখান
- afāḍa
- أَفَاضَ
- প্রত্যাবর্তন করে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানুষ
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- এবং তোমরা ক্ষমা চাও
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- আল্লাহর (কাছে)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তারপর তোমরা ফিরে আসবে যেখান থেকে লোকেরা ফিরে আসে এবং আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থী হও, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([২] আল বাকারা: ১৯৯)ব্যাখ্যা
فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- qaḍaytum
- قَضَيْتُم
- তোমরা সম্পন্ন করবে
- manāsikakum
- مَّنَٰسِكَكُمْ
- তোমাদের হজ্জের অনুষ্ঠানাদি
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- তখন তোমরা স্মরণ করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- kadhik'rikum
- كَذِكْرِكُمْ
- তোমরা স্মরণ করতে যেমন
- ābāakum
- ءَابَآءَكُمْ
- তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে
- aw
- أَوْ
- বরং (এখন)
- ashadda
- أَشَدَّ
- অধিকতর
- dhik'ran
- ذِكْرًاۗ
- স্মরণ কর (আল্লাহকে)
- famina
- فَمِنَ
- অতঃপর কিছু
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষ (এমন আছে)
- man
- مَن
- যারা
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- ātinā
- ءَاتِنَا
- আমাদের দাও
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (এই) পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- আর নেই
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখেরাতের
- min
- مِنْ
- কোনো
- khalāqin
- خَلَٰقٍ
- অংশ
অতঃপর মহান হাজ্জের করণীয় কার্যাবলী সমাপ্ত করবে, তখন আল্লাহর স্মরণে মশগুল হও, যেমন তোমরা নিজেদের বাপ-দাদাদের স্মরণে মশগুল থাক, বরং তার চেয়েও বেশি স্মরণ কর। লোকেদের কেউ কেউ বলে থাকে- হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে এ দুনিয়াতেই প্রদান কর, বস্তুতঃ সে আখেরাতে কিছুই পাবে না। ([২] আল বাকারা: ২০০)ব্যাখ্যা