Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 11

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

১০১

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَۙ كِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۖ ١٠١

walammā
وَلَمَّا
এবং যখনই
jāahum
جَآءَهُمْ
তাদের কাছে এসেছে
rasūlun
رَسُولٌ
কোন রাসূল
min
مِّنْ
থেকে
ʿindi
عِندِ
কাছ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
সত্যায়নকারী
limā
لِّمَا
(তার জন্য) যা
maʿahum
مَعَهُمْ
তাদের সাথে (আছে)
nabadha
نَبَذَ
নিক্ষেপ করেছে
farīqun
فَرِيقٌ
কোনো একদল
mina
مِّنَ
(তাদের) মধ্য থেকে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
kitāba
كِتَٰبَ
কিতাব
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
warāa
وَرَآءَ
পিছনে
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
তাদের পিঠের
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানেই
এবং যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ হতে রসূল আসল যে এদের নিকট যে কিতাব রয়েছে, সেই কিতাবের সমর্থক, তখন যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের একদল আল্লাহর কিতাবকে পিঠের পিছনে ফেলে দিল, যেন তারা কিছুই জানে না। ([২] আল বাকারা: ১০১)
ব্যাখ্যা
১০২

وَاتَّبَعُوْا مَا تَتْلُوا الشَّيٰطِيْنُ عَلٰى مُلْكِ سُلَيْمٰنَ ۚ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمٰنُ وَلٰكِنَّ الشَّيٰطِيْنَ كَفَرُوْا يُعَلِّمُوْنَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوْتَ وَمَارُوْتَ ۗ وَمَا يُعَلِّمٰنِ مِنْ اَحَدٍ حَتّٰى يَقُوْلَآ اِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۗ فَيَتَعَلَّمُوْنَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُوْنَ بِهٖ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهٖ ۗ وَمَا هُمْ بِضَاۤرِّيْنَ بِهٖ مِنْ اَحَدٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَيَتَعَلَّمُوْنَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ ۗ وَلَقَدْ عَلِمُوْا لَمَنِ اشْتَرٰىهُ مَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۗ وَلَبِئْسَ مَاشَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ١٠٢

wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছে
مَا
(তার) যা
tatlū
تَتْلُوا۟
পাঠ করত
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
শয়তানরা
ʿalā
عَلَىٰ
সম্পর্কে
mul'ki
مُلْكِ
রাজত্বের
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۖ
সুলায়মানের
wamā
وَمَا
আর না
kafara
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছিল
sulaymānu
سُلَيْمَٰنُ
সুলাইমান
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
শয়তানরা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছিল
yuʿallimūna
يُعَلِّمُونَ
(তারাই) শিখাত
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষদেরকে
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
জাদু
wamā
وَمَآ
এবং (আয়ত্ত্ব করত) যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছিল
ʿalā
عَلَى
উপর
l-malakayni
ٱلْمَلَكَيْنِ
দুই ফেরেশতার
bibābila
بِبَابِلَ
বাবেল (শহরে)
hārūta
هَٰرُوتَ
হারুত
wamārūta
وَمَٰرُوتَۚ
ও মারূত (নামের)
wamā
وَمَا
অথচ না
yuʿallimāni
يُعَلِّمَانِ
দুজনে শিখিয়েছে
min
مِنْ
কোনো
aḥadin
أَحَدٍ
কাউকে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yaqūlā
يَقُولَآ
দুজনে বলেছে
innamā
إِنَّمَا
''মূলত
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
fit'natun
فِتْنَةٌ
পরীক্ষা (মাত্র)
falā
فَلَا
অতএব না
takfur
تَكْفُرْۖ
অবিশ্বাস করো''
fayataʿallamūna
فَيَتَعَلَّمُونَ
তবুও তারা শিখে
min'humā
مِنْهُمَا
তাদের দুজন থেকে
مَا
যা
yufarriqūna
يُفَرِّقُونَ
তারা বিচ্ছেদ ঘটাত
bihi
بِهِۦ
তা দিয়ে
bayna
بَيْنَ
মাঝে
l-mari
ٱلْمَرْءِ
পুরুষের (স্বামীর)
wazawjihi
وَزَوْجِهِۦۚ
ও তার স্ত্রীর
wamā
وَمَا
এবং না
hum
هُم
তারা
biḍārrīna
بِضَآرِّينَ
ক্ষতি করতে পারত
bihi
بِهِۦ
এ দিয়ে
min
مِنْ
কোনো
aḥadin
أَحَدٍ
কাউকে
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
wayataʿallamūna
وَيَتَعَلَّمُونَ
এবং তারা শিখে
مَا
(এমনকিছু) যা
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْ
ক্ষতি করত তাদের
walā
وَلَا
এবং না
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْۚ
তাদের উপকার করত
walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ʿalimū
عَلِمُوا۟
তারা জেনেছিল
lamani
لَمَنِ
অবশ্যই যে কেউ
ish'tarāhu
ٱشْتَرَىٰهُ
তা কিনবে
مَا
নেই
lahu
لَهُۥ
তার জন্য
فِى
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতে
min
مِنْ
কোনো
khalāqin
خَلَٰقٍۚ
অংশ
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
এবং অবশ্যই কত নিকৃষ্ট
مَا
তা
sharaw
شَرَوْا۟
বিনিময়ে তারা বিক্রি করে
bihi
بِهِۦٓ
যার
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
তাদের জীবনকে
law
لَوْ
যদি
kānū
كَانُوا۟
(তারা)
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
এবং সুলায়মানের রাজত্বকালে শয়ত্বানরা যা পাঠ করত, তারা তা অনুসরণ করত, মূলতঃ সুলায়মান কুফরী করেনি বরং শয়ত্বানরাই কুফুরী করেছিল, তারা মানুষকে যাদু শিক্ষা দিত এবং যা বাবিলের দু’জন ফেরেশতা হারূত ও মারূতের উপর পৌঁছানো হয়েছিল এবং ফেরেশতাদ্বয় কাউকেও (তা) শিখাতো না যে পর্যন্ত না বলত, আমরা পরীক্ষা স্বরূপ, কাজেই তুমি কুফরী কর না,এতদসত্ত্বেও তারা উভয়ের নিকট হতে এমন জিনিস শিক্ষা করতো, যদ্বারা তারা স্বামী-স্ত্রীর মধ্যে বিচ্ছেদ সৃষ্টি করতো, মূলতঃ তারা তাদের এ কাজ দ্বারা আল্লাহর বিনা হুকুমে কারও ক্ষতি করতে পারত না, বস্তুতঃ এরা এমন বিদ্যা শিখত, যদ্দ্বারা তাদের ক্ষতি সাধিত হত আর এদের কোন উপকার হত না এবং অবশ্যই তারা জানত যে, যে ব্যক্তি ঐ কাজ অবলম্বন করবে পরকালে তার কোনই অংশ থাকবে না, আর যার পরিবর্তে তারা স্বীয় আত্মাগুলোকে বিক্রয় করেছে, তা কতই না জঘন্য, যদি তারা জানত! ([২] আল বাকারা: ১০২)
ব্যাখ্যা
১০৩

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ١٠٣

walaw
وَلَوْ
এবং যদি
annahum
أَنَّهُمْ
তারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনত
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
এবং তাকওয়া অবলম্বন করত
lamathūbatun
لَمَثُوبَةٌ
অবশ্যই পুরস্কার পেত
min
مِّنْ
থেকে
ʿindi
عِندِ
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
khayrun
خَيْرٌۖ
উত্তম
law
لَّوْ
যদি
kānū
كَانُوا۟
(তারা)
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানত
আর যদি তারা ঈমান আনত এবং মুত্তাকী হত তবে আল্লাহর নিকট শ্রেষ্ঠতর সুফল ছিল, যদি তারা জানত! ([২] আল বাকারা: ১০৩)
ব্যাখ্যা
১০৪

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقُوْلُوْا رَاعِنَا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٠٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
لَا
''না
taqūlū
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
rāʿinā
رَٰعِنَا
''রায়িনা''
waqūlū
وَقُولُوا۟
বরং তোমরা বলো
unẓur'nā
ٱنظُرْنَا
''উনজুরনা''
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
এবং তোমরা শুনো
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
নিদারুণ
হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা ‘রা‘এনা’ বলে সম্বোধন করো না, (যার অর্থ আমাদের রাখাল) বরং তোমরা বলবে ‘‘উনযুরনা’’ (অর্থাৎ আমাদের প্রতি নেকদৃষ্টি দিবেন!) এবং শুনে নাও, বস্তুতঃ অবিশ্বাসীদের জন্যই রয়েছে কষ্টদায়ক শাস্তি। ([২] আল বাকারা: ১০৪)
ব্যাখ্যা
১০৫

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ١٠٥

مَّا
না
yawaddu
يَوَدُّ
চায়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
min
مِنْ
মধ্য হতে
ahli
أَهْلِ
আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
walā
وَلَا
এবং না
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের (মধ্য হতে)
an
أَن
যে
yunazzala
يُنَزَّلَ
অবতীর্ণ হোক
ʿalaykum
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
min
مِّنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
কল্যাণ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
তোমাদের রবের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ্‌
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
বিশেষভাবে মনোনীত করেন
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
তার দয়া দিয়ে
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি চান
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
dhū
ذُو
(একটি)
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের অধিকারী
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহা
গ্রন্থধারীদের মধ্যে যারা অবিশ্বাসী তারা ও মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছে স্বীয় দয়ায় নির্দিষ্ট করে নেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল। ([২] আল বাকারা: ১০৫)
ব্যাখ্যা
১০৬

۞ مَا نَنْسَخْ مِنْ اٰيَةٍ اَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ اَوْ مِثْلِهَا ۗ اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٠٦

مَا
যা
nansakh
نَنسَخْ
আমরা রহিত করি
min
مِنْ
(অর্থাৎ) কোনো
āyatin
ءَايَةٍ
আয়াত
aw
أَوْ
অথবা
nunsihā
نُنسِهَا
তা আমরা ভুলিয়ে দিই
nati
نَأْتِ
আনি আমরা
bikhayrin
بِخَيْرٍ
উত্তম
min'hā
مِّنْهَآ
তার চেয়ে
aw
أَوْ
অথবা
mith'lihā
مِثْلِهَآۗ
তার অনুরূপ
alam
أَلَمْ
নাকি
taʿlam
تَعْلَمْ
তুমি জান
anna
أَنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
আমি কোন আয়াত রহিত করলে কিংবা ভুলিয়ে দিলে, তাত্থেকে উত্তম কিংবা তারই মত আয়াত নিয়ে আসি, তুমি কি জান না যে, আল্লাহ প্রত্যেক বস্তুর উপর ক্ষমতাবান। ([২] আল বাকারা: ১০৬)
ব্যাখ্যা
১০৭

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ١٠٧

alam
أَلَمْ
নাকি
taʿlam
تَعْلَمْ
তুমি জান
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌ (এমন যে)
lahu
لَهُۥ
তাঁরই জন্যে
mul'ku
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং
lakum
لَكُم
নেই তোমাদের জন্য
min
مِّن
দিয়ে(থেকে)
dūni
دُونِ
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌কে
min
مِن
কোনো
waliyyin
وَلِىٍّ
বন্ধু
walā
وَلَا
আর না
naṣīrin
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
তুমি কি জান না যে, আকাশমন্ডলী ও ভূমন্ডলের রাজত্ব সেই আল্লাহরই এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোনও অভিভাবক নেই এবং সাহায্যকারীও নেই। ([২] আল বাকারা: ১০৭)
ব্যাখ্যা
১০৮

اَمْ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَسْـَٔلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ١٠٨

am
أَمْ
কি
turīdūna
تُرِيدُونَ
তোমরা চাও
an
أَن
যে
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
প্রশ্ন করবে
rasūlakum
رَسُولَكُمْ
তোমাদের রাসূলকে
kamā
كَمَا
যেমন
su-ila
سُئِلَ
প্রশ্ন করা হয়েছিল
mūsā
مُوسَىٰ
মূসা
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُۗ
পূর্বে
waman
وَمَن
এবং যে
yatabaddali
يَتَبَدَّلِ
পরিবর্তন করল
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
অবিশ্বাস
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের বদলে
faqad
فَقَدْ
নিশ্চয়ই
ḍalla
ضَلَّ
সে হারাল
sawāa
سَوَآءَ
সরল সোজা
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
পথ
তোমরা কি তোমাদের রসূলকে তেমন প্রশ্ন করতে চাও যেমন মূসাকে প্রশ্ন করা হয়েছিল? যে ব্যক্তি ঈমানের পরিবর্তে কুফরী করে, সে ব্যক্তি অবশ্যই সরল পথ হতে বিচ্যুত হয়। ([২] আল বাকারা: ১০৮)
ব্যাখ্যা
১০৯

وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٠٩

wadda
وَدَّ
কামনা করে
kathīrun
كَثِيرٌ
অনেকে
min
مِّنْ
মধ্য থেকে
ahli
أَهْلِ
অধিকারীদের
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
law
لَوْ
যদি
yaruddūnakum
يَرُدُّونَكُم
তোমাদের ফিরাতে পারত
min
مِّنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
kuffāran
كُفَّارًا
অবিশ্বাস
ḥasadan
حَسَدًا
হিংসা বশত
min
مِّنْ
থেকে
ʿindi
عِندِ
কাছে
anfusihim
أَنفُسِهِم
তাদের নিজেদের
min
مِّنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
এরপর
مَا
যা
tabayyana
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
lahumu
لَهُمُ
তাদের কাছে
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
প্রকৃত সত্য
fa-iʿ'fū
فَٱعْفُوا۟
অতএব তোমরা ক্ষমা করো
wa-iṣ'faḥū
وَٱصْفَحُوا۟
ও উপেক্ষা করো
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yatiya
يَأْتِىَ
(ফায়সালা করে) দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
তাঁর নির্দেশ দিয়ে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
গ্রন্থধারীগণের অনেকেই তাদের কাছে সত্য স্পষ্ট হয়ে যাওয়ার পরও তাদের অন্তরে পোষিত হিংসার দাহনে ইচ্ছে পোষণ করে যে, যদি তোমাদেরকে তোমাদের ঈমান আনার পর কুফরীতে ফিরিয়ে নিতে পারত; সুতরাং তোমরা ক্ষমা কর ও মার্জনা কর যে পর্যন্ত না আল্লাহ স্বীয় হুকুম প্রকাশ করেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ সকল বস্তুর উপর ক্ষমতাবান। ([২] আল বাকারা: ১০৯)
ব্যাখ্যা
১১০

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٠

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
waātū
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা আদায় করো
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
যাকাত
wamā
وَمَا
এবং যা
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
তোমরা আগে পাঠাবে
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
তোমাদের নিজেদের জন্য
min
مِّنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
কল্যাণ
tajidūhu
تَجِدُوهُ
তা তোমরা পাবে
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ্‌র
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
ঐ ব্যাপারে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছ
baṣīrun
بَصِيرٌ
খুব দেখছেন
এবং তোমরা নামায কায়িম কর এবং যাকাত দাও এবং যা কিছু সৎ কার্যাবলী তোমরা স্বীয় আত্মার জন্যে আগে পাঠাবে, তোমরা তা আল্লাহর নিকট পাবে, তোমরা যা কিছু করছো নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’ দেখছেন। ([২] আল বাকারা: ১১০)
ব্যাখ্যা