কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৯৮
Qur'an Surah Maryam Verse 98
মারইয়াম [১৯]: ৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ (مريم : ١٩)
- wakam
- وَكَمْ
- And how many
- এবং কতই (না)
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We (have) destroyed
- আমরা ধ্বংস করেছি
- qablahum
- قَبْلَهُم
- before them
- তাদের পূর্বে
- min
- مِّن
- of
- হ'তে
- qarnin
- قَرْنٍ
- a generation?
- মানবগোষ্ঠী
- hal
- هَلْ
- Can
- কি
- tuḥissu
- تُحِسُّ
- you perceive
- অনুভব করো (কোন চিহ্ন)
- min'hum
- مِنْهُم
- of them
- তাদের মধ্য হ'তে
- min
- مِّنْ
- any
- কোন
- aḥadin
- أَحَدٍ
- one
- একজনের
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- tasmaʿu
- تَسْمَعُ
- hear
- শুনতে পাও
- lahum
- لَهُمْ
- from them
- তাদের থেকে
- rik'zan
- رِكْزًۢا
- a sound?
- কোন ক্ষীণ শব্দও
Transliteration:
Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa(QS. Maryam:98)
English Sahih International:
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? (QS. Maryam, Ayah ৯৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের পূর্বে আমি কত মানব বংশকে ধ্বংস করে দিয়েছি, তুমি তাদের একজনকেও কি (এখন) দেখতে পাও অথবা তাদের ক্ষীণতম আওয়াজও কি শুনতে পাও? (মারইয়াম, আয়াত ৯৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের পূর্বে আমি কত জাতিকে বিনাশ করেছি! তুমি কি তাদের কারো কিছু অনুভব কর অথবা তাদের ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাও? [১]
[১] تُحسّ এর অর্থ ইন্দ্রিয় দ্বারা অনুভব করা, অর্থাৎ তুমি কি তাদেরকে চোখ দিয়ে দেখতে পাও, হাত দিয়ে ছুঁতে পার? প্রশ্ন অস্বীকৃতির জন্য; অর্থাৎ পৃথিবীতে ওদের অস্তিতত্ত্বই নেই যাকে দেখে ও ছুঁয়ে অনুভব করা যায় অথবা তাদের ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাওয়া যায়। رِكز এর অর্থঃ ক্ষীণতম শব্দ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের আগে আমরা বহু প্রজন্মকে বিনাশ করেছি! আপনি কি তাদের কারো অস্তিত্ব অনুভব করেন অথবা ক্ষীণতম শব্দ ও শুনতে পান [১] ?
[১] বোধগম্য নয়- এমন ক্ষীণতম শব্দকে ركز বলা হয়। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] আয়াতের উদ্দেশ্য এই যে, যে সমস্ত জাতিকে ধ্বংস করেছি, যেমন নূহ, আদ, সামূদ, ফির’আউন ইত্যাদি রাজ্যাধিপতি, জাঁকজমকের অধিকারী ও শক্তিধরদেরকে যখন আল্লাহ তা'আলার আযাব পাকড়াও করে ধ্বংস করে দেয় তখন তাদের কোন ক্ষীণতম শব্দ এবং আচরণ আলোড়ন শোনা যায় না। তাদের সবাইকে এমনভাবে ধ্বংস করা হয় যে, কাউকেই ছেড়ে দেয়া হয় না। বরং তাদের ধ্বংস পরবর্তীদের জন্য শিক্ষণীয় হয়েই আছে। [সা’দী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের পূর্বে কত প্রজন্মকে আমি ধ্বংস করেছি! তুমি কি তাদের কাউকে দেখতে পাও, কিংবা শুনতে পাও তাদের কোন ক্ষীণ আওয়াজ?
Muhiuddin Khan
তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি। আপনি কি তাদের কাহারও সাড়া পান, অথবা তাদের ক্ষীনতম আওয়ায ও শুনতে পান?
Zohurul Hoque
আর তাদের আগে আমরা কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি! তুমি কি তাদের মধ্যের একজনকেও দেখতে পাও অথবা তাদের থেকে গুনগুনানি শুনতে পাও?