কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৯৫
Qur'an Surah Maryam Verse 95
মারইয়াম [১৯]: ৯৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا (مريم : ١٩)
- wakulluhum
- وَكُلُّهُمْ
- And all of them
- তাদের সকলে
- ātīhi
- ءَاتِيهِ
- (will) come (to) Him
- তাঁর কাছে আসবে
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- ক্বিয়ামাতের
- fardan
- فَرْدًا
- alone
- একাকী
Transliteration:
Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa(QS. Maryam:95)
English Sahih International:
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. (QS. Maryam, Ayah ৯৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিয়ামাতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে আসবে একাকী অবস্থায়। (মারইয়াম, আয়াত ৯৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিয়ামতের দিন তাদের সকলেই তাঁর নিকট আসবে একাকী অবস্থায়। [১]
[১] অর্থাৎ, কেউ কারো সাহায্যকারী হবে না, আর না মালই কারো কোন কাজে আসবে। {يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ} অর্থাৎ, সেদিন না ধন-মাল কোন কাজ দেবে, আর না সন্তান-সন্ততি। (সূরা শুআরা ২৬;৮৮) প্রত্যেককেই একা একা নিজ হিসাব দিতে হবে। আর মানুষ পৃথিবীতে যাদের জন্য কিয়ামতের দিন সাহায্যকারী ও সহায়ক হবে বলে মনে করে, তারা সবাই অদৃশ্য ও উধাও হয়ে যাবে। কেউ কারো সাহায্যের জন্য উপস্থিত হবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কিয়ামতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে আসবে একাকি অবস্থায়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর কিয়ামতের দিন তাদের সকলেই তাঁর কাছে আসবে একাকী।
Muhiuddin Khan
কেয়ামতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে একাকী অবস্থায় আসবে।
Zohurul Hoque
আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়।