Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৯৪

Qur'an Surah Maryam Verse 94

মারইয়াম [১৯]: ৯৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ (مريم : ١٩)

laqad
لَّقَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
তাদেরকে ঘিরে রেখেছেন তিনি
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
and counted them
ও গুনে রেখেছেন তাদেরকে
ʿaddan
عَدًّا
a counting
গণনা করে

Transliteration:

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa (QS. Maryam:94)

English Sahih International:

He has enumerated them and counted them a [full] counting. (QS. Maryam, Ayah ৯৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তাদেরকে পরিবেষ্টন করে রেখেছেন আর তাদেরকে বিশেষভাবে গুণে গুণে রেখেছেন। (মারইয়াম, আয়াত ৯৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তাদেরকে পরিবেষ্টন করে রেখেছেন এবং তিনি তাদেরকে বিশেষভাবে গণনা করেছেন। [১]

[১] অর্থাৎ, আদম থেকে নিয়ে কিয়ামতের সকাল পর্যন্ত যত মানব ও দানব জন্ম নেবে সকলের পরিসংখ্যান আল্লাহর কাছে রয়েছে। সবাই তাঁর পাকড়াও ও আয়ত্তের অধীনে। কেউ তাঁর দৃষ্টিতে লুক্কায়িত নয়, লুকিয়ে থাকতেও পারে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি তাদের সংখ্যা জানেন এবং তিনি তাদেরকে বিশেষভাবে গুণে রেখেছেন [১]

[১] অর্থাৎ আল্লাহ তা'আলা সমগ্র মানুষের সংখ্যা সম্পর্কে সম্যক জানেন। তিনি সেগুলোকে সীমাবদ্ধ করে গুণে রেখেছেন সুতরাং তার কাছে কোন কিছু গোপন থাকতে পারে না। সৃষ্টির শুরু থেকে ছোট বড়, পুরুষ মহিলা সবই তাঁর জ্ঞানে রয়েছে। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি তাদের সংখ্যা জানেন এবং তাদেরকে যথাযথভাবে গণনা করে রেখেছেন।

Muhiuddin Khan

তাঁর কাছে তাদের পরিসংখ্যান রয়েছে এবং তিনি তাদেরকে গণনা করে রেখেছেন।

Zohurul Hoque

তিনি অবশ্যই তাদের হিসেব রেখেছেন, আর তিনি তাদের গণনা করছেন গুনতিতে।