কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৯৩
Qur'an Surah Maryam Verse 93
মারইয়াম [১৯]: ৯৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ (مريم : ١٩)
- in
- إِن
- Not
- নেই
- kullu
- كُلُّ
- all
- (এমন) কেউ
- man
- مَن
- who
- যা কিছু
- fī
- فِى
- (are) in
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশমন্ডলীর
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- ও পৃথিবীর
- illā
- إِلَّآ
- but
- এ ছাড়া যে
- ātī
- ءَاتِى
- (will) come
- উপস্থিত হবে
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (to) the Most Gracious
- দয়াময়ের কাছে
- ʿabdan
- عَبْدًا
- (as) a slave
- দাসরূপে
Transliteration:
In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa(QS. Maryam:93)
English Sahih International:
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. (QS. Maryam, Ayah ৯৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আকাশ আর যমীনে এমন কেউ নেই যে, দয়াময়ের নিকট বান্দাহ হয়ে হাযির হবে না। (মারইয়াম, আয়াত ৯৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে এমন কেউ নেই, যে পরম দয়াময়ের নিকট দাসরূপে উপস্থিত হবে না। [১]
[১] যখন সবাই আল্লাহর দাস ও অসহায় বান্দা, তখন তাঁর সন্তানের প্রয়োজন কি? আর সন্তান গ্রহণ করা আল্লাহর জন্য শোভনীয়ও নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আসমানসমূহ ও যমীনে এমন কেউ নেই, যে দয়াময়ের কাছে বান্দারুপে উপস্থিত হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আসমান ও যমীনে এমন কেউ নেই, যে বান্দা হিসেবে পরম করুণাময়ের কাছে হাযির হবে না।
Muhiuddin Khan
নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে কেউ নেই যে, দয়াময় আল্লাহর কাছে দাস হয়ে উপস্থিত হবে না।
Zohurul Hoque
মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে এমন কেউ নেই যে পরম করুণাময়ের কাছে আসবে বান্দারূপে ছাড়া।