কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৭
Qur'an Surah Maryam Verse 7
মারইয়াম [১৯]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا (مريم : ١٩)
- yāzakariyyā
- يَٰزَكَرِيَّآ
- "O Zakariya!
- "(বলা হলো) হে যাকারিয়্যা
- innā
- إِنَّا
- Indeed, We
- নিশ্চয়ই আমরা
- nubashiruka
- نُبَشِّرُكَ
- [We] give you glad tidings
- তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- of a boy
- সম্পর্কে এক পুত্রের
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥ
- his name
- তার নাম (হবে)
- yaḥyā
- يَحْيَىٰ
- (will be) Yahya
- ইয়াহইয়া
- lam
- لَمْ
- not
- নি
- najʿal
- نَجْعَل
- We (have) assigned
- আমরা করি
- lahu
- لَّهُۥ
- [for] it
- তার জন্য
- min
- مِن
- before
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- before
- ইতিপূর্বে (অন্য কাউকে)
- samiyyan
- سَمِيًّا
- (this) name"
- (সম) নামকরণ"
Transliteration:
Yaa Zakariyyaaa innaa nubashshiruka bighulaami nismuhoo Yahyaa lam naj'al lahoo min qablu samiyyaa(QS. Maryam:7)
English Sahih International:
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name." (QS. Maryam, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি বললেন, ‘হে যাকারিয়া! আমি তোমাকে একটি পুত্রের শুভ সংবাদ দিচ্ছি যার নাম হবে ইয়াহইয়া, পূর্বে এ নামে আমি কাউকে আখ্যায়িত করিনি।’ (মারইয়াম, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি বললেন, ‘হে যাকারিয়া! অবশ্যই আমি তোমাকে একজন পুত্রের সুসংবাদ দিচ্ছি; তার নাম হবে য়্যাহয়্যা; এই নামে আমি পূর্বে কারো নামকরণ করিনি।’ [১]
[১] আল্লাহ তাআলা শুধু তাঁর দু'আই কবুল করলেন না; বরং সন্তানের নামও ঠিক করে দিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি বললেন, ‘হে যাকারিয়্যা! আমরা আপনাকে এক পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি, তার নাম হবে ইয়াহইয়া; এ নামে আগে আমরা কারো নামকরণ [১] করিনি।
[১] سميًّا শব্দের অর্থ সমনামও হয় এবং সমতুল্যও হয়। এখানে প্রথম অর্থ নেয়া হলে আয়াতের উদ্দেশ্য সুস্পষ্ট যে, তার পূর্বে ইয়াহইয়া নামে কারও নামকরণ করা হয়নি। [তাবারী] নামের এই অনন্যতা ও অভূতপূর্বতাও কতক বিশেষ গুণে তাঁর অনন্যতার ইঙ্গিতবহ ছিল। কাতাদা রাহেমাহুল্লাহ বলেন; ইয়াহইয়া অর্থ জীবিতকরণ, তিনি এমন এক বান্দা যাকে আল্লাহ ঈমানের মাধ্যমে জীবন্ত রেখেছিলেন। [তাবারী] পক্ষান্তরে যদি দ্বিতীয় অর্থ নেয়া হয় তখন উদ্দেশ্য হবে, তার মধ্যে এমন কিছু বৈশিষ্ট্য ছিল যা তার পূর্ববতী নবীগণের কারও মধ্যে ছিল না। সেসব বিশেষ গুণে তিনি তুলনাহীন ছিলেন। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] এতে জরুরী নয় যে, ইয়াহইয়া আলাইহিস সালাম পূর্ববতী নবীদের চাইতে সবাবস্থায় শ্রেষ্ঠ ছিলেন। কেননা, তাদের মধ্যে ইবরাহীম খলীলুল্লাহ ও মূসা কলীমুল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব স্বীকৃত ও সুবিদিত।
Tafsir Bayaan Foundation
(আল্লাহ বললেন) ‘হে যাকারিয়্যা, আমি তোমাকে একটি পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি, তার নাম ইয়াহইয়া। ইতিপূর্বে কাউকে আমি এ নাম দেইনি’।
Muhiuddin Khan
হে যাকারিয়া, আমি তোমাকে এক পুত্রের সুসংবাদ দিচ্ছি, তার নাম হবে ইয়াহইয়া। ইতিপূর্বে এই নামে আমি কারও নাম করণ করিনি।
Zohurul Hoque
''হে যাকারিয়া, নিঃসন্দেহ আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি একটি বেটা-ছেলের, তার নাম হবে ইয়াহ্য়া, এর আগে কাউকেও আমরা তার নামধর বানাই নি।’’