কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৬১
Qur'an Surah Maryam Verse 61
মারইয়াম [১৯]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا (مريم : ١٩)
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- Gardens
- জান্নাত
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eden
- স্থায়ী
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- যার
- waʿada
- وَعَدَ
- promised
- প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- দয়াময়
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥ
- (to) His slaves
- তাঁর দাসদেরকে
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۚ
- in the unseen
- গোপনভাবে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed [it]
- তিনি নিশ্চয়ই (এমন যে)
- kāna
- كَانَ
- is
- হলো
- waʿduhu
- وَعْدُهُۥ
- His promise
- তাঁর প্রতিশ্রুতি
- matiyyan
- مَأْتِيًّا
- sure to come
- অবশ্যম্ভাবী
Transliteration:
Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa(QS. Maryam:61)
English Sahih International:
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. (QS. Maryam, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্থায়ী জান্নাত, দয়াময় তাঁর বান্দাহ্কে যে অদৃশ্য বিষয়ের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তাঁর প্রতিশ্রুতি অবশ্যই পূর্ণ হবে। (মারইয়াম, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সেই স্থায়ী জান্নাত, যার প্রতিশ্রুতি পরম দয়াময় নিজ দাসদেরকে অদৃশ্যভাবে দিয়েছেন; [১] নিশ্চয় তাঁর প্রতিশ্রুত বিষয় অবশ্যম্ভাবী।
[১] অর্থাৎ, এটি তাদের ঈমান ও ইয়াক্বীনের দৃঢ়তা যে, তারা জান্নাত তো দেখেইনি বরং আল্লাহর অদৃশ্যভাবে দেওয়া প্রতিশ্রুতির উপর ভরসা করে জান্নাত পাওয়ার আশায় ঈমান ও আল্লাহ-ভীতির রাস্তা অবলম্বন করেছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এত স্থায়ী জান্নাত, যে গায়েবী প্রতিশ্রতি দয়াময় তাঁর বান্দাদেরকে দিয়েছেন [১]। নিশ্চয় তাঁর প্রতিশ্রুত বিষয় আসবেই।
[১] অর্থাৎ যার প্রতিশ্রুতি করুণাময় আল্লাহ তাদেরকে এমন অবস্থায় দিয়েছেন যখন ঐ জান্নাতসমূহ তাদের দৃষ্টির অগোচরে রয়েছে। সেটা একমাত্র গায়েবী ব্যাপার। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তা চিরস্থায়ী জান্নাত, যার ওয়াদা পরম করুণাময় তাঁর বান্দাদের দিয়েছেন গায়েবের সাথে। নিশ্চয় তাঁর ওয়াদাকৃত বিষয় অবশ্যম্ভাবী।
Muhiuddin Khan
তাদের স্থায়ী বসবাস হবে যার ওয়াদা দয়াময় আল্লাহ তাঁর বান্দাদেরকে অদৃশ্যভাবে দিয়েছেন। অবশ্যই তাঁর ওয়াদার তারা পৌঁছাবে।
Zohurul Hoque
নন্দন কানন যা পরম করুণাময় তাঁর বান্দাদের জন্য ওয়াদা করেছেন অদৃশ্য জগতে। নিঃসন্দেহ তাঁর প্রতিশ্রুতি সদাসর্বদা এসেই থাকে।