কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৪৮
Qur'an Surah Maryam Verse 48
মারইয়াম [১৯]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا (مريم : ١٩)
- wa-aʿtazilukum
- وَأَعْتَزِلُكُمْ
- And I will leave you
- এবং আপনাদের থেকে আমি পৃথক হচ্ছি
- wamā
- وَمَا
- and what
- এবং যাদেরকে
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you invoke
- আপনারা ডাকেন
- min
- مِن
- besides
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- besides
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্
- wa-adʿū
- وَأَدْعُوا۟
- and I will invoke
- এবং ডাকবো আমি
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- আমার রবকে
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- May be
- আশা করি
- allā
- أَلَّآ
- that not
- যে না
- akūna
- أَكُونَ
- I will be
- হবো আমি
- biduʿāi
- بِدُعَآءِ
- in invocation
- ডাকার কারণে
- rabbī
- رَبِّى
- (to) my Lord
- আমার রবের
- shaqiyyan
- شَقِيًّا
- unblessed"
- ব্যর্থকাম"
Transliteration:
Wa a'tazilukum wa maa tad'oona min doonil laahi wa ad'o Rabbee 'asaaa allaaa akoona bidu'aaa'i Rabbee shaqiyyaa(QS. Maryam:48)
English Sahih International:
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]." (QS. Maryam, Ayah ৪৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি পরিত্যাগ করছি আপনাদেরকে আর আপনারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাকেন তাদেরকে। আমি আমার প্রতিপালককে ডাকি, আশা করি আমি আমার প্রতিপালককে ডেকে বঞ্চিত হব না।’ (মারইয়াম, আয়াত ৪৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমাদের নিকট হতে ও তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদের উপাসনা কর তাদের নিকট হতে পৃথক হচ্ছি। আমি আমার প্রতিপালককে আহবান করব। আর আশা করি, আমি আমার প্রতিপালককে আহবান করে ব্যর্থকাম হব না।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আমি তোমাদের থেকে ও তোমরা আল্লাহ্ ছাড়া যাদের ইবাদাত কর তাদের থেকে পৃথক হচ্ছি; আর আমি আমার রবকে ডাকছি; আশা করি আমি আমার রবকে ডেকে আমি দুর্ভাগা হব না।
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আমি তোমাদের ও আল্লাহ ছাড়া যাদের ইবাদাত তোমরা কর তাদের পরিত্যাগ করছি এবং আমি আমার রবের ইবাদাত করছি। আশা করি আমার রবের ইবাদাত করে আমি ব্যর্থ হব না’।
Muhiuddin Khan
আমি পরিত্যাগ করছি তোমাদেরকে এবং তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদের এবাদত কর তাদেরকে; আমি আমার পালনকর্তার এবাদত করব। আশা করি, আমার পালনকর্তার এবাদত করে আমি বঞ্চিত হব না।
Zohurul Hoque
''আর আমি সরে যাচ্ছি তোমাদের থেকে ও আল্লাহকে ছেড়ে দিয়ে তোমরা যাদের ডাকো ওদের থেকে, আর আমি আমার প্রভুকেই ডাকব, হতে পারে যে আমার প্রভুকে ডেকে আমি করুণাবঞ্চিত হব না।’’