কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৩৬
Qur'an Surah Maryam Verse 36
মারইয়াম [১৯]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (مريم : ١٩)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- "And indeed
- "এবং নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ্
- rabbī
- رَبِّى
- (is) my Lord
- আমার রব
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord
- ও তোমাদের রব
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- so worship Him
- সুতরাং তাঁরই তোমরা ইবাদাত করো
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটা
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) a path
- পথ
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- straight"
- সরল সঠিক"
Transliteration:
Wa innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem(QS. Maryam:36)
English Sahih International:
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path." (QS. Maryam, Ayah ৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ্ই আমার ও তোমাদের প্রতিপালক, কাজেই তোমরা তাঁরই ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল সুদৃঢ় পথ। (মারইয়াম, আয়াত ৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় আল্লাহ আমার প্রতিপালক ও তোমাদের প্রতিপালক, সুতরাং তোমরা তাঁর উপাসনা কর, এটাই হল সরল পথ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আমার রব ও তোমাদের রব ; কাজেই তোমরা তাঁর ইবাদাত কর, এটাই সরল পথ [১]।
[১] এখানে জানানো হয়েছে যে, ঈসা আলাইহিস সালামের দাওয়াতেও তাই ছিল যা অন্য নবীগণ এনেছিলেন। তিনি এছাড়া আর কিছুই শিখাননি যে কেবলমাত্ৰ এক আল্লাহর ইবাদত তথা দাসত্ব করতে হবে। সুতরাং, নবীদের সবার দাওয়াতী মিশন একটাই। আর তা হচ্ছে, তার ও অন্যান্য সবার রব। এভাবে তিনি বনী ইসরাঈলকে আল্লাহর ইবাদতের প্রতি আহবান জানিয়েছিলেন। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর নিশ্চয় আল্লাহ আমার রব এবং তোমাদের রব। সুতরাং তোমরা তাঁর ইবাদাত কর। এটাই সরল পথ।
Muhiuddin Khan
তিনি আরও বললেনঃ নিশ্চয় আল্লাহ আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তা। অতএব, তোমরা তার এবাদত কর। এটা সরল পথ।
Zohurul Hoque
''আর নিশ্চয় আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই এবাদত করো। এটিই সহজ-সঠিক পথ।’’