কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ২৯
Qur'an Surah Maryam Verse 29
মারইয়াম [১৯]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا (مريم : ١٩)
- fa-ashārat
- فَأَشَارَتْ
- Then she pointed
- তখন সে ইঙ্গিত করলো
- ilayhi
- إِلَيْهِۖ
- to him
- তার দিকে
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- তারা বললো
- kayfa
- كَيْفَ
- "How
- "কিভাবে
- nukallimu
- نُكَلِّمُ
- (can) we speak
- কথা বলবো আমরা
- man
- مَن
- (to one) who
- যে
- kāna
- كَانَ
- is
- আছে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-mahdi
- ٱلْمَهْدِ
- the cradle
- দোলনার
- ṣabiyyan
- صَبِيًّا
- a child?"
- ছোট্ট শিশু"
Transliteration:
Fa ashaarat ilaih; qaaloo kaifa nukallimu man kaana fil mahdi sabiyyaa(QS. Maryam:29)
English Sahih International:
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?" (QS. Maryam, Ayah ২৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন মারইয়াম তার ছেলের দিকে ইশারা করল। তারা বলল, ‘আমরা কোলের বাচ্চার সঙ্গে কীভাবে কথা বলব?’ (মারইয়াম, আয়াত ২৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর মারয়্যাম ইঙ্গিতে সন্তানকে দেখাল। তারা বলল, যে দোলনার শিশু তার সাথে আমরা কেমন করে কথা বলব?’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তখন মারইয়াম সন্তানের প্রতি ইংগিত করল। তারা বলল, ‘যে কালের শিশু তার সাথে আমারা কেমন করে কথা বলব?
Tafsir Bayaan Foundation
তখন সে শিশুটির দিকে ইশারা করল। তারা বলল, ‘যে কোলের শিশু আমরা কিভাবে তার সাথে কথা বলব’?
Muhiuddin Khan
অতঃপর তিনি হাতে সন্তানের দিকে ইঙ্গিত করলেন। তারা বললঃ যে কোলের শিশু তার সাথে আমরা কেমন করে কথা বলব?
Zohurul Hoque
তখন তিনি তাঁর দিকে ইশারা করলেন। তারা বললে -- ''আমরা কেমন ক’রে কথা বলব তার সঙ্গে যে দোলনার শিশু?’’