Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ২৫

Qur'an Surah Maryam Verse 25

মারইয়াম [১৯]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ۖ (مريم : ١٩)

wahuzzī
وَهُزِّىٓ
And shake
এবং তুমি নাড়া দাও
ilayki
إِلَيْكِ
towards you
তোমার দিকে
bijidh'ʿi
بِجِذْعِ
(the) trunk
কান্ডসহ
l-nakhlati
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
খেজুর গাছের
tusāqiṭ
تُسَٰقِطْ
it will drop
ঝরে পড়বে
ʿalayki
عَلَيْكِ
upon you
তোমার উপর
ruṭaban
رُطَبًا
fresh dates
খেজুর
janiyyan
جَنِيًّا
ripe
তাজা

Transliteration:

Wa huzzeee ilaiki bijiz 'in nakhlati tusaaqit 'alaiki rutaban janiyyaa (QS. Maryam:25)

English Sahih International:

And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates. (QS. Maryam, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

খেজুর গাছের কান্ড ধরে তুমি তোমার দিকে নাড়া দাও, তা তোমার উপর তাজা পরিপক্ক খেজুর পতিত করবে। (মারইয়াম, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তোমার দিকে খেজুর গাছের কান্ড হিলিয়ে দাও; ওটা তোমার সামনে সদ্যঃপক্ব তাজা খেজুর ফেলতে থাকবে। [১]

[১] سَري ছোট নদী বা ঝরনাকে বলা হয়। অর্থাৎ মু'জিযা বা কারামত স্বরূপ মারয়্যামের পদতলে পান করার জন্য পানির ছোট নদী এবং খাওয়ার জন্য একটি শুকনো খেজুর গাছ হতে টাটকা পাকা খেজুরের ব্যবস্থা করলেন। আহবানকারী ছিলেন জিবরীল (আঃ) যিনি উপত্যকার নীচে হতে আহবান করেছিলেন। কেউ কেউ বলেন যে, سَري অর্থ সরদার বা নেতা, আর সে অর্থে ঈসা (আঃ)-কে বুঝানো হয়েছে এবং তিনিই মা মারয়্যামকে নিম্নদেশ হতে আওয়াজ দিয়েছিলেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘আর তুমি তোমার দিকে খেজুর-গাছের কাণ্ডে নাড়া দাও, সেটা তোমার উপর তাজা-পাকা খেজুর ফেলবে।

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর তুমি খেজুর গাছের কান্ড ধরে তোমার দিকে নাড়া দাও, তাহলে তা তোমার উপর তাজা-পাকা খেজুর ফেলবে’।

Muhiuddin Khan

আর তুমি নিজের দিকে খেজুর গাছের কান্ডে নাড়া দাও, তা থেকে তোমার উপর সুপক্ক খেজুর পতিত হবে।

Zohurul Hoque

''আর খেজুর গাছের কান্ডটি তোমার দিকে টানতে থাক, এটি তোমার উপরে টাটকা-পাকা খেজুর ফেলবে।