Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ২৪

Qur'an Surah Maryam Verse 24

মারইয়াম [১৯]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (مريم : ١٩)

fanādāhā
فَنَادَىٰهَا
So cried to her
অতঃপর ডেকে বললো (ফেরেশতা) তাকে
min
مِن
from
হ'তে
taḥtihā
تَحْتِهَآ
beneath her
তার নিচ
allā
أَلَّا
"That (do) not
"যে না
taḥzanī
تَحْزَنِى
grieve
তুমি চিন্তা করো
qad
قَدْ
verily
নিশ্চয়ই
jaʿala
جَعَلَ
(has) placed
সৃষ্টি করেছেন
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
তোমার রব
taḥtaki
تَحْتَكِ
beneath you
তোমার নিচে
sariyyan
سَرِيًّا
a stream
এক ঝর্ণা

Transliteration:

Fanaadaahaa min tahtihaan allaa tahzanee qad ja'ala Rabbuki tahtaki sariyyaa (QS. Maryam:24)

English Sahih International:

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. (QS. Maryam, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিম্নদিক থেকে তাকে ডাক দেয়া হল, ‘তুমি দুঃখ করো না, তোমার প্রতিপালক তোমার পাদদেশ দিয়ে এক নির্ঝরিণী প্রবাহিত করে দিয়েছেন। (মারইয়াম, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(জিবরীল) তার নিম্নপাশ হতে আহবান করে তাকে বলল, ‘তুমি দুঃখ করো না, তোমার নিম্নদেশে তোমার প্রতিপালক এক নদী সৃষ্টি করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তখন ফিরিশতা তার নিচ থেকে ডেকে তাকে বলল, ‘তুমি পেরেশান হয়ো না [১], তোমার পাদদেশে তোমার রব এক নহর সৃষ্টি করেছেন [২] ;

[১] এখানে কে মারইয়াম আলাইহাসসালামকে ডেকেছিল তা নিয়ে দু'টি মত রয়েছে। এক, তাকে ফেরেশতা জিবরীলই ডেকেছিলেন। তখন “তার নীচ থেকে” এর অর্থ হবে, গাছের নীচ থেকে। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] দুই, কোন কোন মুফাসসির বলেছেন; তাকে তার সন্তানই ডেকেছিলেন। তখন এটিই হবে ঈসা আলাইহিসসালামের প্রথম কথা বলা। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] কোন কোন কেরাআতে مِنْ تَحْتِهَآ (যে তার নীচে আছে) পড়া হয়েছে। যা শেষোক্ত অর্থের সমর্থন করে। তবে অধিকাংশ মুফাসসির প্রথম অর্থটিকেই গুরুত্বসহকারে বর্ণনা করেছেন।

[২] এর আভিধানিক অর্থ ছোট নহর। [ইবন কাসীর] এ ক্ষেত্রে আল্লাহ তা'আলা তাঁর কুদরত দ্বারা প্রত্যক্ষভাবে একটি ছোট নহর জারী করে দেন [ফাতহুল কাদীর] অথবা সেখানে একটি মৃত নাহর ছিল। আল্লাহ সেটাকে পানি দ্বারা পূর্ণ করে দেন। [ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তখন তার নিচ থেকে সে তাকে ডেকে বলল যে, ‘তুমি চিন্তা করো না। তোমার রব তোমার নিচে একটি ঝর্ণা সৃষ্টি করেছেন’।

Muhiuddin Khan

অতঃপর ফেরেশতা তাকে নিম্নদিক থেকে আওয়ায দিলেন যে, তুমি দুঃখ করো না। তোমার পালনকর্তা তোমার পায়ের তলায় একটি নহর জারি করেছেন।

Zohurul Hoque

তখন তাঁর নিচে থেকে তাঁকে ডেকে বললে -- ''দুঃখ করো না, তোমার প্রভু অবশ্য তোমার নিচে দিয়ে একটি জলধারা রেখেছেন।’’