Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ২০

Qur'an Surah Maryam Verse 20

মারইয়াম [১৯]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا (مريم : ١٩)

qālat
قَالَتْ
She said
সে বললো
annā
أَنَّىٰ
"How
"কেমন করে
yakūnu
يَكُونُ
can be
হবে
لِى
for me
আমার
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
পুত্র
walam
وَلَمْ
when not
যখন নি
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
has touched me
আমাকে স্পর্শ করে
basharun
بَشَرٌ
a man
কোন মানুষ
walam
وَلَمْ
and not
এবং নই
aku
أَكُ
I am
আমি (হই)
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste?"
ব্যভিচারিণী"

Transliteration:

Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa (QS. Maryam:20)

English Sahih International:

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" (QS. Maryam, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হতে পারে, যখন কোন মানুষ আমাকে স্পর্শ করেনি, আর আমি অসতীও নই।’ (মারইয়াম, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মারয়্যাম বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হবে! যখন আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করেনি; আর আমি ব্যভিচারিণীও নই।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মারইয়াম বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হবে যখন আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করেনি এবং আমি ব্যাভিচারিণীও নই?’

Tafsir Bayaan Foundation

মারইয়াম বলল, ‘কিভাবে আমার পুত্র সন্তান হবে? অথচ কোন মানুষ আমাকে স্পর্শ করেনি। আর আমি তো ব্যভিচারিণীও নই’।

Muhiuddin Khan

মরিইয়াম বললঃ কিরূপে আমার পুত্র হবে, যখন কোন মানব আমাকে স্পর্শ করেনি এবং আমি ব্যভিচারিণীও কখনও ছিলাম না ?

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''কেমন ক’রে আমার ছেলে হবে, যেহেতু আমাকে পুরুষ-মানুষ স্পর্শ করে নি এবং আমি অসতীও নই?’’