কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ২০
Qur'an Surah Maryam Verse 20
মারইয়াম [১৯]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا (مريم : ١٩)
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- সে বললো
- annā
- أَنَّىٰ
- "How
- "কেমন করে
- yakūnu
- يَكُونُ
- can be
- হবে
- lī
- لِى
- for me
- আমার
- ghulāmun
- غُلَٰمٌ
- a son
- পুত্র
- walam
- وَلَمْ
- when not
- যখন নি
- yamsasnī
- يَمْسَسْنِى
- has touched me
- আমাকে স্পর্শ করে
- basharun
- بَشَرٌ
- a man
- কোন মানুষ
- walam
- وَلَمْ
- and not
- এবং নই
- aku
- أَكُ
- I am
- আমি (হই)
- baghiyyan
- بَغِيًّا
- unchaste?"
- ব্যভিচারিণী"
Transliteration:
Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa(QS. Maryam:20)
English Sahih International:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" (QS. Maryam, Ayah ২০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হতে পারে, যখন কোন মানুষ আমাকে স্পর্শ করেনি, আর আমি অসতীও নই।’ (মারইয়াম, আয়াত ২০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মারয়্যাম বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হবে! যখন আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করেনি; আর আমি ব্যভিচারিণীও নই।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মারইয়াম বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হবে যখন আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করেনি এবং আমি ব্যাভিচারিণীও নই?’
Tafsir Bayaan Foundation
মারইয়াম বলল, ‘কিভাবে আমার পুত্র সন্তান হবে? অথচ কোন মানুষ আমাকে স্পর্শ করেনি। আর আমি তো ব্যভিচারিণীও নই’।
Muhiuddin Khan
মরিইয়াম বললঃ কিরূপে আমার পুত্র হবে, যখন কোন মানব আমাকে স্পর্শ করেনি এবং আমি ব্যভিচারিণীও কখনও ছিলাম না ?
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''কেমন ক’রে আমার ছেলে হবে, যেহেতু আমাকে পুরুষ-মানুষ স্পর্শ করে নি এবং আমি অসতীও নই?’’