Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ১৮

Qur'an Surah Maryam Verse 18

মারইয়াম [১৯]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا (مريم : ١٩)

qālat
قَالَتْ
She said
(মারইয়াম) বললো
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
"আমি নিশ্চয়ই
aʿūdhu
أَعُوذُ
[I] seek refuge
আশ্রয় চাই
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious
কাছে দয়াময়ের
minka
مِنكَ
from you
তোমার থেকে
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
তুমি হও
taqiyyan
تَقِيًّا
God fearing"
মুত্তাকী"

Transliteration:

Qaalat inneee a'oozu bir Rahmaani minka in kunta taqiyyaa (QS. Maryam:18)

English Sahih International:

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah." (QS. Maryam, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মারইয়াম বলল, ‘আমি তোমা হতে দয়াময় আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি যদি তুমি আল্লাহকে ভয় কর’ (তবে আমার নিকট এসো না)।’ (মারইয়াম, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মারয়্যাম বলল, ‘আমি তোমা হতে পরম করুণাময়ের আশ্রয় প্রার্থনা করছি; তুমি যদি সংযমশীল হও (তাহলে আমার নিকট থেকে সরে যাও)।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মারইয়াম বলল, আমি তোমার থেকে দয়াময়ের আশ্রয় প্রার্থনা করছি (আল্লাহ্কে ভয় কর) যদি তুমি মুত্তাকী হও [১]

[১] মারইয়াম যখন পদার ভেতর আগত একজন মানুষকে নিকটে দেখতে পেলেন, তখন তার উদ্দেশ্য অসৎ বলে আশঙ্কা করলেন এবং বললেনঃ “আমি তোমার থেকে রহমানের আশ্রয় প্রার্থনা করি, যদি তুমি তাকওয়ার অধিকারী হও”। [ইবন কাসীর] এ বাক্যটি এমন, যেমন কেউ কোন যালেমের কাছে অপারগ হয়ে এভাবে ফরিয়াদ করেঃ যদি তুমি ঈমানদার হও, তবে আমার প্রতি যুলুম করো না। এ যুলুম থেকে বাধা দেয়ার জন্যে তোমার ঈমান যথেষ্ট হওয়া উচিত। উদ্দেশ্য এই যে, আল্লাহকে ভয় করা এবং অপকর্ম থেকে বিরত থাকা তোমার জন্যে সমীচীন। [বাগভী] অথবা এর অর্থ; যদি তুমি আল্লাহর নিকট আমার আশ্রয় প্রার্থনাকে মূল্য দাও। তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। [তাবারী; আব্দওয়াউল বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

মারইয়াম বলল, ‘আমি তোমার থেকে পরম করুণাময়ের আশ্রয় চাচ্ছি, যদি তুমি মুত্তাকী হও’।

Muhiuddin Khan

মারইয়াম বললঃ আমি তোমা থেকে দয়াময়ের আশ্রয় প্রার্থনা করি যদি তুমি আল্লাহভীরু হও।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''নিঃসন্দেহ আমি তোমার থেকে আশ্রয় খুজঁছি পরম করুণাময়ের কাছে, যদি তুমি ধর্মভীরু হও।’’