কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ১৪
Qur'an Surah Maryam Verse 14
মারইয়াম [১৯]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا (مريم : ١٩)
- wabarran
- وَبَرًّۢا
- And dutiful
- এবং অনুগত
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- to his parents
- কাছে তার মা বাপের
- walam
- وَلَمْ
- and not
- এবং না
- yakun
- يَكُن
- he was
- ছিলো
- jabbāran
- جَبَّارًا
- a tyrant
- উদ্ধত
- ʿaṣiyyan
- عَصِيًّا
- disobedient
- অবাধ্য
Transliteration:
Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa(QS. Maryam:14)
English Sahih International:
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. (QS. Maryam, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর পিতা-মাতার প্রতি সদয়, সে দাম্ভিক, অবাধ্য ছিল না। (মারইয়াম, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত ও অবাধ্য ছিল না। [১]
[১] অর্থাৎ, পিতা-মাতা বা নিজ প্রতিপালকের অবাধ্য ছিলেন না। এর অর্থ হল, যদি আল্লাহ তাআলা কারো অন্তরে পিতা-মাতার প্রতি ভালবাসা, স্নেহ-মমতা, তাঁদের আনুগত্য ও খিদমত, তাঁদের সাথে সদ্ব্যবহার বা সদাচার করার শক্তি দান করেন তাহলে তা হবে তাঁর বিশেষ অনুগ্রহ। সুতরাং যদি এর বিপরীত চরিত্র কারো মধ্যে বিদ্যমান থাকে তাহলে তা হল আল্লাহর অনুগ্রহ হতে বঞ্চনার ফল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
পিতা-মাতার অনুগত এবং তিনি ছিলেন না উদ্ধত ও অবাধ্য [১]।
[১] তিনি আল্লাহর অবাধ্যতা ও পিতা-মাতার অবাধ্যতা হতে মুক্ত ছিলেন। হাদীসে এসেছে, “কিয়ামতের দিন আদম সন্তান মাত্ৰই গুনাহ নিয়ে আসবে। তবে ইয়াহইয়া ইবন যাকারিয়্যা এর ব্যতিক্ৰম। ’ [মুসনাদে আহমাদ; ১/২৫৪, ২৯২]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে ছিল তার পিতা-মাতার সাথে সদাচারী, আর ছিল না অহংকারী, অবাধ্য।
Muhiuddin Khan
পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত, নাফরমান ছিল না।
Zohurul Hoque
আর তাঁর পিতামাতার প্রতি অনুগত, আর তিনি ছিলেন না উদ্ধত, অবাধ্য।