Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ১৪

Qur'an Surah Maryam Verse 14

মারইয়াম [১৯]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا (مريم : ١٩)

wabarran
وَبَرًّۢا
And dutiful
এবং অনুগত
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
কাছে তার মা বাপের
walam
وَلَمْ
and not
এবং না
yakun
يَكُن
he was
ছিলো
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
উদ্ধত
ʿaṣiyyan
عَصِيًّا
disobedient
অবাধ্য

Transliteration:

Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa (QS. Maryam:14)

English Sahih International:

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. (QS. Maryam, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর পিতা-মাতার প্রতি সদয়, সে দাম্ভিক, অবাধ্য ছিল না। (মারইয়াম, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত ও অবাধ্য ছিল না। [১]

[১] অর্থাৎ, পিতা-মাতা বা নিজ প্রতিপালকের অবাধ্য ছিলেন না। এর অর্থ হল, যদি আল্লাহ তাআলা কারো অন্তরে পিতা-মাতার প্রতি ভালবাসা, স্নেহ-মমতা, তাঁদের আনুগত্য ও খিদমত, তাঁদের সাথে সদ্ব্যবহার বা সদাচার করার শক্তি দান করেন তাহলে তা হবে তাঁর বিশেষ অনুগ্রহ। সুতরাং যদি এর বিপরীত চরিত্র কারো মধ্যে বিদ্যমান থাকে তাহলে তা হল আল্লাহর অনুগ্রহ হতে বঞ্চনার ফল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

পিতা-মাতার অনুগত এবং তিনি ছিলেন না উদ্ধত ও অবাধ্য [১]।

[১] তিনি আল্লাহর অবাধ্যতা ও পিতা-মাতার অবাধ্যতা হতে মুক্ত ছিলেন। হাদীসে এসেছে, “কিয়ামতের দিন আদম সন্তান মাত্ৰই গুনাহ নিয়ে আসবে। তবে ইয়াহইয়া ইবন যাকারিয়্যা এর ব্যতিক্ৰম। ’ [মুসনাদে আহমাদ; ১/২৫৪, ২৯২]

Tafsir Bayaan Foundation

আর সে ছিল তার পিতা-মাতার সাথে সদাচারী, আর ছিল না অহংকারী, অবাধ্য।

Muhiuddin Khan

পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত, নাফরমান ছিল না।

Zohurul Hoque

আর তাঁর পিতামাতার প্রতি অনুগত, আর তিনি ছিলেন না উদ্ধত, অবাধ্য।