Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ১৩

Qur'an Surah Maryam Verse 13

মারইয়াম [১৯]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ (مريم : ١٩)

waḥanānan
وَحَنَانًا
And affection
এবং হৃদয়ের কোমলতা
min
مِّن
from
থেকে
ladunnā
لَّدُنَّا
Us
আমাদের নিকট
wazakatan
وَزَكَوٰةًۖ
and purity
এবং পবিত্রতা
wakāna
وَكَانَ
and he was
এবং সে ছিলো
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
মুত্তাকী

Transliteration:

Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa (QS. Maryam:13)

English Sahih International:

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah (QS. Maryam, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর (দিয়েছিলাম) আমার পক্ষ থেকে দয়া-মায়া ও পবিত্রতা। সে ছিল আল্লাহভীরু । (মারইয়াম, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমার নিকট হতে মমতা ও পবিত্রতা। [১] আর সে ছিল একজন সংযমশীল।

[১] حنان মমতা, দয়া। অর্থাৎ আমি তার অন্তরে পিতা-মাতা ও আত্মীয়-স্বজনদের প্রতি দয়া-মমতা করার প্রেরণা এবং কুপ্রবৃত্তি ও সমস্ত পাপ হতে পবিত্রতা দান করেছিলাম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং আমাদের কাছ থেকে হৃদয়ের কোমলতা [১] ও পবিত্রতা ; আর তিনি ছিলেন মুত্তাকী।

[১] حنان শব্দটি মমতার প্রায়সমার্থক শব্দ। আল্লাহ তার জন্য মায়া-মমতা ঢেলে দিয়েছিলেন। আল্লাহও তাকে ভালবাসতেন। তিনিও আল্লাহর বান্দাদেরকে ভালবাসতেন। একজন মায়ের মনে নিজের সন্তানের জন্য যে চূড়ান্ত পর্যায়ের স্নেহশীলতা থাকে, যার ভিত্তিতে সে শিশুর কষ্টে অস্থির হয়ে পড়ে, আল্লাহর বান্দাদের জন্য ইয়াহইয়ার মনে এই ধরনের স্নেহ-মমতা সৃষ্টি হয়েছিল। [দেখুন, কুরতুবী; ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমার পক্ষ থেকে তাকে স্নেহ-মমতা ও পবিত্রতা দান করেছি এবং সে মুত্তাকী ছিল।

Muhiuddin Khan

এবং নিজের পক্ষ থেকে আগ্রহ ও পবিত্রতা দিয়েছি। সে ছিল পরহেযগার।

Zohurul Hoque

আর আমাদের তরফ থেকে সহৃদয়তা ও পবিত্রতা। আর তিনি ছিলেন ধর্মপরায়ণ,