Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭৬

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 76

কাহফ [১৮]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
in
إِن
"If
"যদি
sa-altuka
سَأَلْتُكَ
I ask you
আপনাকে আমি প্রশ্ন করি
ʿan
عَن
about
সম্বন্ধে
shayin
شَىْءٍۭ
anything
কোনো কিছু
baʿdahā
بَعْدَهَا
after it
এরপর
falā
فَلَا
then (do) not
তাহ'লে না
tuṣāḥib'nī
تُصَٰحِبْنِىۖ
keep me as a companion
আমাকে আপনি সঙ্গে রাখবেন
qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
balaghta
بَلَغْتَ
you have reached
আপনি পৌঁছে গেছেন
min
مِن
from me
থেকে
ladunnī
لَّدُنِّى
from me
আমার পক্ষ
ʿudh'ran
عُذْرًا
an excuse"
অজুহাতের শেষ সীমায়"

Transliteration:

Qaala in sa altuka 'an shai'im ba'dahaa falaa tusaahibnee qad balaghta mil ladunnee 'uzraa (QS. al-Kahf:76)

English Sahih International:

[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." (QS. Al-Kahf, Ayah ৭৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘এরপর আমি যদি কোন বিষয়ে আপনাকে জিজ্ঞেস করি, তাহলে আপনি আর আমাকে সঙ্গে রাখবেন না, ওযর অন্যায় আমার পক্ষ থেকেই ঘটেছে।’ (কাহফ, আয়াত ৭৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, এর পর যদি আমি আপনাকে কোন বিষয়ে জিজ্ঞাসা করি, তাহলে আপনি আমাকে সঙ্গে রাখবেন না; আপনার কাছে আমার ওজর-আপত্তি চূড়ান্ত সীমায় পৌঁছে গেছে।’[১]

[১] অর্থাৎ এবার যদি প্রশ্ন করি তাহলে আপনি আমাকে সাথে নেওয়ার মর্যাদা হতে বঞ্চিত করবেন; তাতে আমার কোন আপত্তি থাকবে না। যেহেতু এ ব্যাপারে তখন আপনার কাছে গ্রহণযোগ্য অজুহাত থাকবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, ‘এর পর যদি আমি আপনাকে কোন বিষয়ে জিজ্ঞেস করি তবে আপনি আমাকে সংগে রাখবেন না; আমার ‘ওযর-আপত্তির’ চূড়ান্ত হয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

মূসা বলল, ‘এরপর যদি আমি আপনাকে আর কোন বিষয়ে প্রশ্ন করি, তাহলে আপনি আমাকে আর আপনার সাথে রাখবেন না। আমার পক্ষ থেকে আপনি ওযর পেয়ে গেছেন’।

Muhiuddin Khan

মূসা বললেনঃ এরপর যদি আমি আপনাকে কোন বিষয়ে প্রশ্ন করি, তবে আপনি আমাকে সাথে রাখবেন না। আপনি আমার পক্ষ থেকে অভিযোগ মুক্ত হয়ে গেছেন।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''আমি যদি এর পরে কোনো ব্যাপারে আপনাকে প্রশ্ন করি তবে আপনি আমাকে সঙ্গে নেবেন না, আপনি অবশ্যই আমার সন্বন্ধে এক ওজর-আপত্তি পেয়ে যাবেন।’’