কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭৫
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 75
কাহফ [১৮]: ৭৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- alam
- أَلَمْ
- "Did not
- "কি নি
- aqul
- أَقُل
- I say
- আমি বলি
- laka
- لَّكَ
- to you
- আপনাকে
- innaka
- إِنَّكَ
- that you
- নিশ্চয়ই আপনি
- lan
- لَن
- never
- কখনও না
- tastaṭīʿa
- تَسْتَطِيعَ
- will be able
- পারবেন
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- আমার সাথে
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience?"
- ধৈর্য ধরতে"
Transliteration:
Qaala alam aqul laka innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa(QS. al-Kahf:75)
English Sahih International:
[Al-Khidhr] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" (QS. Al-Kahf, Ayah ৭৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সঙ্গে কক্ষনো ধৈর্য ধরতে পারবেন না?’ (কাহফ, আয়াত ৭৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, ‘আমি কি তোমাকে বলিনি যে, তুমি আমার সাথে কিছুতেই ধৈর্যধারণ করতে পারবে না?’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সংগে কিছুতেই ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না?
Tafsir Bayaan Foundation
সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সাথে কখনই ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না’?
Muhiuddin Khan
তিনি বললেনঃ আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সাথে ধৈর্য্য ধরে থাকতে পারবেন না।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''আমি কি তোমাকে বলি নি যে তুমি আমার সঙ্গে কখনো ধৈর্য ধারণ করতে সক্ষম হবে না?’’