Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭৫

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 75

কাহফ [১৮]: ৭৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
alam
أَلَمْ
"Did not
"কি নি
aqul
أَقُل
I say
আমি বলি
laka
لَّكَ
to you
আপনাকে
innaka
إِنَّكَ
that you
নিশ্চয়ই আপনি
lan
لَن
never
কখনও না
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
পারবেন
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience?"
ধৈর্য ধরতে"

Transliteration:

Qaala alam aqul laka innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa (QS. al-Kahf:75)

English Sahih International:

[Al-Khidhr] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" (QS. Al-Kahf, Ayah ৭৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সঙ্গে কক্ষনো ধৈর্য ধরতে পারবেন না?’ (কাহফ, আয়াত ৭৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি কি তোমাকে বলিনি যে, তুমি আমার সাথে কিছুতেই ধৈর্যধারণ করতে পারবে না?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সংগে কিছুতেই ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না?

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সাথে কখনই ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না’?

Muhiuddin Khan

তিনি বললেনঃ আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সাথে ধৈর্য্য ধরে থাকতে পারবেন না।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''আমি কি তোমাকে বলি নি যে তুমি আমার সঙ্গে কখনো ধৈর্য ধারণ করতে সক্ষম হবে না?’’