Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭৩

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 73

কাহফ [১৮]: ৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
বললো (মূসা)
لَا
"(Do) not
"না
tuākhidh'nī
تُؤَاخِذْنِى
blame me
ধরবেন আমাকে
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
nasītu
نَسِيتُ
I forgot
আমি ভুলে গিয়েছি
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tur'hiq'nī
تُرْهِقْنِى
be hard (upon) me
আমার উপর আরোপ করবেন
min
مِنْ
in
মধ্যে
amrī
أَمْرِى
my affair
আমার কাজের
ʿus'ran
عُسْرًا
(raising) difficulty"
কঠোরতা"

Transliteration:

Qaala laa tu'aakhiznee bimaa naseetu wa laa turhiqnee min amree 'usraa (QS. al-Kahf:73)

English Sahih International:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty." (QS. Al-Kahf, Ayah ৭৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না, আর আমার ব্যাপারে আপনি অধিক কড়াকড়ি করবেন না।’ (কাহফ, আয়াত ৭৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে অপরাধী করবেন না ও আমার ব্যাপারে কঠোরতা অবলম্বন করবেন না।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমার সাথে সহজ পন্থা অবলম্বন করুন, কঠোরতা অবলম্বন করবেন না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে অপরাধী করবেন না ও আমার ব্যাপারে অত্যাধিক কঠোরতা অবলম্বন করবেন না।’

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘আমি যা ভুলে গিয়েছি, সে ব্যাপারে আমাকে ধরবেন না এবং আমাকে আমার বিষয়ে কঠোর আচরণ করবেন না।

Muhiuddin Khan

মূসা বললেনঃ আমাকে আমার ভুলের জন্যে অপরাধী করবেন না এবং আমার কাজে আমার উপর কঠোরতা আরোপ করবেন না।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''আমার অপরাধ নেবেন না যা আমি ভুলে গিয়েছিলাম সেজন্য, আর আমার ব্যাপারে আপনি আমার প্রতি কঠোর হবেন না।’’