Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭২

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 72

কাহফ [১৮]: ৭২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
alam
أَلَمْ
"Did not
"কি নি
aqul
أَقُلْ
I say
আমি বলি
innaka
إِنَّكَ
indeed you
নিশ্চয়ই আপনি
lan
لَن
never
কখনও না
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
পারবেন
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience?"
ধৈর্য ধরতে"

Transliteration:

Qaala alam aqul innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa (QS. al-Kahf:72)

English Sahih International:

[Al-Khidhr] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?" (QS. Al-Kahf, Ayah ৭২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি কিছুতেই আমার সঙ্গে ধৈর্য ধরতে পারবেন না?’ (কাহফ, আয়াত ৭২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি কি বলিনি যে, তুমি আমার সঙ্গে কিছুতেই ধৈর্যধারণ করতে পারবে না?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে বলল, ‘আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সঙ্গে কিছুতেই ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না?’

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘আমি কি বলিনি, আপনি আমার সাথে ধৈর্যধারণ করতে পারবেন না?

Muhiuddin Khan

তিনি বললেনঃ আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সাথে কিছুতেই ধৈর্য্য ধরতে পারবেন না ?

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''আমি কি বলি নি যে তুমি আমার সঙ্গে কখনো ধৈর্য ধারণ করতে সক্ষম হবে না?’’