Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৬৯

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 69

কাহফ [১৮]: ৬৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
"You will find me
"অচিরেই আপনি পাবেন আমাকে
in
إِن
if
যদি
shāa
شَآءَ
Allah wills
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
আল্লাহ্‌
ṣābiran
صَابِرًا
patient
ধৈর্যধারণকারীরূপে
walā
وَلَآ
and not
এবং না
aʿṣī
أَعْصِى
I will disobey
আমি অবাধ্যতা করবো
laka
لَكَ
your
আপনার
amran
أَمْرًا
order"
নির্দেশের"

Transliteration:

Qaala satajiduneee in shaa 'al laahu saabiranw wa laaa a'see laka amraa (QS. al-Kahf:69)

English Sahih International:

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." (QS. Al-Kahf, Ayah ৬৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘আল্লাহ চাইলে আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন, আমি আপনার কোন নির্দেশই লঙ্ঘন করব না।’ (কাহফ, আয়াত ৬৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘ইন শাআল্লাহ (আল্লাহ চাইলে) আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন এবং আপনার কোন আদেশ আমি অমান্য করব না।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, ‘আল্লাহ্ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন এবং আপনার কোন আদেশ আমি অমান্য করব না।

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘ইনশাআল্লাহ, আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন এবং কোন বিষয়ে আমি আপনার অবাধ্য হব না’।

Muhiuddin Khan

মূসা বললেনঃ আল্লাহ চাহেন তো আপনি আমাকে ধৈর্য্যশীল পাবেন এবং আমি আপনার কোন আদেশ অমান্য করব না।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''ইন্ শা আল্লাহ্ আপনি আমাকে এখনি ধৈর্যশীল পবেন, এবং আমি কোনো বিষয়ে আপনাকে অমান্য করব না।’’