Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৬৪

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 64

কাহফ [১৮]: ৬৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۖ فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
"সেটাই
مَا
(is) what
যা
kunnā
كُنَّا
we were
চেয়েছি
nabghi
نَبْغِۚ
seeking"
আমরা"
fa-ir'taddā
فَٱرْتَدَّا
So they returned
অতঃপর দু'জনে ফিরে চললো
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
āthārihimā
ءَاثَارِهِمَا
their footprints
তাদের দু'জনের পায়ের চিহ্ন
qaṣaṣan
قَصَصًا
retracing
অনুসরণ করে

Transliteration:

Qaala zaalika maa kunnaa nabgh; fartaddaa 'alaa aasaari him maa qasasaa (QS. al-Kahf:64)

English Sahih International:

[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints. (QS. Al-Kahf, Ayah ৬৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘এটাই তো সে জায়গা যেটা আমরা খুঁজছি।’ কাজেই তারা তাদের পায়ের চিহ্ন ধরে ফিরে গেল। (কাহফ, আয়াত ৬৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আমরা তো সেটারই অনুসন্ধান করছিলাম।’ অতঃপর তারা নিজেদের পদচিহ্ন ধরে ফিরে চলতে লাগল। [১]

[১] মূসা (আঃ) বললেন, আল্লাহর বান্দা! যেখানে মাছটি জীবিত হয়ে অদৃশ্য হয়েছে, সেটাই হচ্ছে আমাদের ঐ গন্তব্যস্থল, যার খোঁজে আমরা সফর করছি। তাই নিজেদের পায়ের চিহ্নকে অনুসরণ করে সেদিকেই প্রত্যাবর্তন করলেন, যেদিক থেকে এসেছিলেন এবং দুই সমুদ্রের সঙ্গমস্থলে ফিরে গেলেন। قَصَصًا এর অর্থ, পিছনে পড়া, পিছে পিছে চলা। অর্থাৎ, পায়ের চিহ্নকে অনুসরণ করে তার পিছনে পিছনে চলতে লাগলেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, আমরা তো সে স্থানটিরই অনুসন্ধান করছিলাম [১]। তারপর তারা নিজেদের পদচিহ্ন ধরে ফিরে চলল।

[১] অর্থাৎ আমাদের গন্তব্যের এ নিশানীটিই তো আমাকে বলা হয়েছিল। এ থেকে স্বতঃস্ফৰ্তভাবে এ ইংগিতই পাওয়া যায় যে, আল্লাহর ইংগিতেই মূসা আলাইহিসসালাম এ সফর করছিলেন। তার গন্তব্য স্থলের চিহ্ন হিসেবে তাকে বলে দেয়া হয়েছিল যে, যেখানে তাদের খাওয়ার জন্য নিয়ে আসা মাছটি অদৃশ্য হয়ে যাবে সেখানে তারা আল্লাহর সেই বান্দার দেখা পাবেন, যার সাথে সাক্ষাৎ করার জন্য তাকে পাঠানো হয়েছিল। [দেখুন, ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘ঐ স্থানটিই আমরা খুঁজছি। তাই তারা তাদের পদচি‎হ্ন অনুসরণ করে পেছনে ফিরে গেল’।

Muhiuddin Khan

মূসা বললেনঃ আমরা তো এ স্থানটিই খুঁজছিলাম। অতঃপর তাঁরা নিজেদের চিহ্ন ধরে ফিরে চললেন।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''এটিই আমরা চেয়েছিলাম।’’ সুতরাং তাঁরা নিজেদের পদচিহ্ন অনুসরণ করে ফিরে চললেন।