কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 35
কাহফ [১৮]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ (الكهف : ١٨)
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- And he entered
- এবং প্রবেশ করলো
- jannatahu
- جَنَّتَهُۥ
- his garden
- তার বাগানে
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- এবং এ অবস্থায় যে সে ছিলো
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- (was) unjust
- সীমালঙ্ঘনকারী
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- to himself
- উপর তার নিজের
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- mā
- مَآ
- "Not
- "না
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- আমি মনে করি
- an
- أَن
- that
- যে
- tabīda
- تَبِيدَ
- will perish
- ধ্বংস হবে
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- this
- এই (সম্পদ)
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- কখনও
Transliteration:
Wa dakhala jannatahoo wa huwa zaalimul linafsihee qaala maaa azunnu an tabeeda haaziheee abadaa(QS. al-Kahf:35)
English Sahih International:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish – ever. (QS. Al-Kahf, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নিজের প্রতি যুলম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি ধারণা করি না যে, এটা কোনদিন ধ্বংস হয়ে যাবে। (কাহফ, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এভাবে নিজের প্রতি যুলুম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি মনে করি না যে, এটা কখনও ধ্বংস হয়ে যাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর সে তার বাগানে প্রবেশ করল নিজের প্রতি প্রতি জুলুম করে। সে বলল, ‘আমি মনে করি না যে, এটা কখনো ধ্বংস হয়ে যাবে [১] ;
[১] অর্থাৎ যে বাগানগুলোকে সে নিজের জান্নাত মনে করছিল। সে মনে করেছিল এগুলো স্থায়ী সম্পদ। অর্বাচীন লোকেরা দুনিয়ায় কিছু ক্ষমতা, প্রতিপত্তি ও শান-শওকতের অধিকারী হলেই সর্বদা এ বিভ্ৰান্তির শিকার হয় যে, তারা দুনিয়াতেই জান্নাত পেয়ে গেছে। এখন আর এমন কোন জান্নাত আছে যা অর্জন করার জন্য তাকে প্রচেষ্টা চালাতে হবে? এভাবে সে ফল-ফলাদি, ক্ষেত-খামার, গাছ-গাছালি, নদী-নালা, ইত্যাদি দেখে ধোঁকাগ্ৰস্ত হবে এবং মনে করবে। এগুলো কখনো ধ্বংস হবে না। ফলে সে দুনিয়ার মোহো পড়ে থাকবে এবং আখেরাত অস্বীকার করে বসবে। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে তার বাগানে প্রবেশ করল, নিজের প্রতি যুলমরত অবস্থায়। সে বলল, ‘আমি মনে করি না যে, এটি কখনো ধ্বংস হবে’।
Muhiuddin Khan
নিজের প্রতি জুলুম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বললঃ আমার মনে হয় না যে, এ বাগান কখনও ধ্বংস হয়ে যাবে।
Zohurul Hoque
আর সে তার বাগানে ঢুকল অথচ সে তার নিজের প্রতি অন্যায় করছিল। সে বললে -- ''আমি মনে করি না যে এসব কখনো নিঃশেষ হয়ে যাবে,