কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৩৩
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 33
কাহফ [১৮]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ (الكهف : ١٨)
- kil'tā
- كِلْتَا
- Each
- উভয়
- l-janatayni
- ٱلْجَنَّتَيْنِ
- (of) the two gardens
- বাগান
- ātat
- ءَاتَتْ
- brought forth
- দিতো
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- its produce
- তার ফল
- walam
- وَلَمْ
- and not
- এবং নি
- taẓlim
- تَظْلِم
- did wrong
- কম করে
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- থেকে তা
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- কিছু
- wafajjarnā
- وَفَجَّرْنَا
- And We caused to gush forth
- এবং আমরা প্রবাহিত করলাম
- khilālahumā
- خِلَٰلَهُمَا
- within them
- দু'টির ফাঁকে ফাঁকে তাদের
- naharan
- نَهَرًا
- a river
- ঝর্না
Transliteration:
Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa(QS. al-Kahf:33)
English Sahih International:
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (QS. Al-Kahf, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দু’টো বাগানই ফল দিত, এতে এতটুকু ত্রুটি করত না। এ দু’য়ের মাঝে আমি ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছিলাম। (কাহফ, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
উভয় বাগানই ফল দান করত এবং এতে কোন ত্রুটি করত না।[১] আর উভয়ের ফাঁকে ফাঁকে প্রবাহিত করেছিলাম নদী। [২]
[১] অর্থাৎ, ফল-ফসল উৎপাদনে কোন কমি না করে পরিপূর্ণরূপে ফসল দান করত।
[২] যাতে বাগানের সেচের ব্যাপারে যেন কোন বাধা সৃষ্টি না হয় অথবা বৃষ্টির পানির উপর নির্ভরশীল অঞ্চলের মত যেন বৃষ্টির মুখাপেক্ষী না হয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
উভয় বাগানই ফল দান করত এবং এতে কোন ত্রুটি করত না আর আমরা উভয়ের ফাঁকে ফাঁকে প্রবাহিত করেছিলাম নহর।
Tafsir Bayaan Foundation
উভয় বাগান ফল দিয়েছে, তাতে কিছুই ত্রুটি করেনি এবং আমি উভয়ের মাঝ দিয়ে নদী প্রবাহিত করেছি।
Muhiuddin Khan
উভয় বাগানই ফলদান করে এবং তা থেকে কিছুই হ্রাস করত না এবং উভয়ের ফাঁকে ফাঁকে আমি নহর প্রবাহিত করেছি।
Zohurul Hoque
বাগান দুটির প্রত্যেকটাই প্রদান করত তার ফলমূল, আর এতে এ কোনো ত্রুটি করত না, আর এ দুইয়ের মধ্যদেশে বইয়েছিলাম জলপ্রবাহ,