কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ২৭
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 27
কাহফ [১৮]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا (الكهف : ١٨)
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- And recite
- এবং আবৃত্তি করো
- mā
- مَآ
- what
- যা
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- has been revealed
- ওহী করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- প্রতি তোমার
- min
- مِن
- of
- থেকে
- kitābi
- كِتَابِ
- the Book
- কিতাব
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (of) your Lord
- তোমার রবের
- lā
- لَا
- None
- নেই
- mubaddila
- مُبَدِّلَ
- can change
- পরিবর্তনকারী
- likalimātihi
- لِكَلِمَٰتِهِۦ
- His Words
- তাঁর কথাগুলোর
- walan
- وَلَن
- and never
- এবং কখনও না
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- তুমি পাবে
- min
- مِن
- besides Him
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- তিনি
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- a refuge
- আশ্রয়স্থান
Transliteration:
Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa(QS. al-Kahf:27)
English Sahih International:
And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (QS. Al-Kahf, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি তোমার কাছে ওয়াহীকৃত তোমার প্রতিপালকের কিতাব থেকে পাঠ করে শুনাও, তাঁর কথা পরিবর্তন করে দেবে এমন কেউ নেই, আর তাঁকে ছাড়া তুমি কক্ষনো অন্য কাউকে আশ্রয়স্থল হিসেবে পাবে না। (কাহফ, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি তোমার প্রতি প্রত্যাদিষ্ট তোমার প্রতিপালকের কিতাব আবৃত্তি কর; [১] তার বাক্য পরিবর্তন করার কেউই নেই। আর তুমি কখনই তিনি ব্যতীত অন্য কোন আশ্রয়স্থল পাবে না। [২]
[১] যদিও এই নির্দেশ এই দিক দিয়ে সাধারণ যে, যে জিনিসেরই অহী তোমার প্রতি করা হয়, তা তেলাঅত কর এবং লোকদেরকে তা শিক্ষা দাও, তবুও গুহা অধিবাসীদের ঘটনার শেষে এই নির্দেশের অর্থ এও হতে পারে যে, তাদের ব্যাপারে লোকেরা যা ইচ্ছা তাই বলুক, কিন্তু মহান আল্লাহ স্বীয় গ্রন্থে তাদের ব্যাপারে যা এবং যতটা বলেছেন, সেটাই হচ্ছে সঠিক। সুতরাং তাই মানুষদেরকে পড়ে শুনিয়ে দাও এবং এর অধিক বর্ণিত অন্যান্য কথা-বার্তার প্রতি আদৌ ভ্রূক্ষেপ করো না।
[২] অর্থাৎ, যদি এর (অহীর) প্রচার না কর এবং এ থেকে বিমুখতা অবলম্বন কর অথবা তার (অহীর) বাক্যাবলীতে কোন হেরফের করার প্রচেষ্টা কর, তবে আল্লাহর হাত থেকে তোমাকে কেউ বাঁচাতে পারবে না। সম্বোধন রসূল (সাঃ)-কে করা হলেও এর প্রকৃত লক্ষ্য হল উম্মত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি আপনার প্রতি ওহী করা আপনার রব-এর কিতাব থেকে পড়ে শুনান। তাঁর বাক্যসমূহের কোন পরিবর্তনকারী নেই। আর আপনি কখনই তাঁকে ছাড়া আশ্রয় পাবেন না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমার রবের কিতাব থেকে তোমার নিকট যে ওহী পাঠানো হয়, তুমি তা তিলাওয়াত কর। তাঁর বাণীসমূহের কোন পরিবর্তনকারী নেই এবং তিনি ছাড়া কোন আশ্রয়স্থল তুমি পাবে না।
Muhiuddin Khan
আপনার প্রতি আপনার পালনকর্তার যে, কিতাব প্রত্যাদিষ্ট করা হয়েছে, তা পাঠ করুন। তাঁর বাক্য পরিবর্তন করার কেউ নাই। তাঁকে ব্যতীত আপনি কখনই কোন আশ্রয় স্থল পাবেন না।
Zohurul Hoque
আর পাঠ করো তোমার প্রভুর কিতাবের থেকে যা তোমাদের কাছে প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে। এমন কেউ নেই যে তাঁর বাণী বদল করতে পারে, আর তাঁকে বাদ দিয়ে তুমি পাবে না কোনো আশ্রয়স্থল।