Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ২০

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 20

কাহফ [১৮]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا (الكهف : ١٨)

innahum
إِنَّهُمْ
"Indeed [they]
"নিশ্চয়ই তারা
in
إِن
if
যদি
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they come to know
তারা টের পায়
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
about you
সম্পর্কে তোমাদের
yarjumūkum
يَرْجُمُوكُمْ
they will stone you
পাথর মেরে হত্যা করবে তোমাদের
aw
أَوْ
or
অথবা
yuʿīdūkum
يُعِيدُوكُمْ
return you
ফিরিয়ে আনবে তোমাদের
فِى
to
মধ্যে
millatihim
مِلَّتِهِمْ
their religion
ধর্মের তাদের
walan
وَلَن
And never
এবং কখনও না
tuf'liḥū
تُفْلِحُوٓا۟
will you succeed
তোমরা সফল হবে
idhan
إِذًا
then -
তাহ'লে
abadan
أَبَدًا
ever"
কখনও"

Transliteration:

Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim wa lan tuflihooo izan abadaa (QS. al-Kahf:20)

English Sahih International:

Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever." (QS. Al-Kahf, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তারা তোমাদের কথা জেনে ফেলে তাহলে তারা তোমাদেরকে পাথর মেরে হত্যা করবে কিংবা তোমাদেরকে তাদের ধর্মে ফিরিয়ে নিবে, সে অবস্থায় তোমরা কক্ষনো কল্যাণ লাভ করতে পারবে না।’ (কাহফ, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যদি তোমাদের বিষয় জানতে পারে, তবে তোমাদেরকে প্রস্তরাঘাতে হত্যা করবে অথবা তোমাদেরকে তাদের ধর্মে ফিরিয়ে নেবে। আর সে ক্ষেত্রে তোমরা কখনই সাফল্য লাভ করবে না।’[১]

[১] অর্থাৎ, আখেরাতের যে সফলতার জন্য আমরা এত কঠিনতা ও কষ্ট সহ্য করলাম, পরিষ্কার কথা যে, শহরের লোকেরা যদি পুনরায় আমাদেরকে পূর্বপুরুষদের ধর্মে ফিরে যেতে বাধ্য করে, তাহলে আমাদের আসল উদ্দেশ্যই বিনষ্ট হয়ে যাবে। আমাদের পরিশ্রমও বরবাদে যাবে এবং আমরা না দ্বীন পাব, আর না দুনিয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘তারা যদি তোমাদের বিষয় জানতে পারে তবে তো তারা তোমাদেরকে পাথরের আঘাতে হত্যা করবে অথবা তোমাদেরকে তাদের মিল্লাতে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে। আর সে ক্ষেত্রে তোমরা কখনো সফল সফল হবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

‘নিশ্চয় তারা যদি তোমাদের ব্যাপারে জেনে যায়, তাহলে তারা তোমাদেরকে পাথর মেরে হত্যা করবে অথবা তোমাদেরকে তাদের ধর্মে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে। আর তখন তোমরা কোনভাবেই সফল হবে না’।

Muhiuddin Khan

তারা যদি তোমাদের খবর জানতে পারে, তবে পাথর মেরে তোমাদেরকে হত্যা করবে, অথবা তোমাদেরকে তাদের ধর্মে ফিরিয়ে নেবে। তাহলে তোমরা কখনই সাফল্য লাভ করবে না।

Zohurul Hoque

''নিঃসন্দেহ তাদের ক্ষেত্রে -- তারা যদি তোমাদের সন্বন্ধে জানতে পারে তবে তোমাদের পাথর ছুঁড়ে মেরে ফেলবে অথবা তাদের ধর্মে তোমাদের ফিরিয়ে নেবে এবং সেক্ষেত্রে তোমরা কখনো সফলকাম হবে না।’’