Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ১০৬

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 106

কাহফ [১৮]: ১০৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا (الكهف : ١٨)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটাই
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense -
প্রতিফল তাদের
jahannamu
جَهَنَّمُ
Hell -
জাহান্নাম
bimā
بِمَا
because
কারণে এ যা
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
অস্বীকার করেছে
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
ও গ্রহণ করেছে
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
আমার নিদর্শনাবলী
warusulī
وَرُسُلِى
and My Messengers
এবং আমার রাসুলদেরকেও
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
বিদ্রুপরূপে

Transliteration:

Zaalika jazaaa'uhum jahannamu bimaa kafaroo wattakhazooo Aayaatee wa Rusulee huzuwaa (QS. al-Kahf:106)

English Sahih International:

That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. (QS. Al-Kahf, Ayah ১০৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাই তাদের প্রতিফল-জাহান্নাম, কারণ তারা কুফুরী করেছে আর আমার নিদর্শন ও রসূলদেরকে হাসি-তামাশার বিষয় বানিয়েছে। (কাহফ, আয়াত ১০৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

জাহান্নাম, ওটাই তাদের প্রতিফল, যেহেতু তারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রসূলদেরকে গ্রহণ করেছে বিদ্রূপের বিষয়রূপে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘জাহান্নাম, এটাই তাদের প্রতিফল, যেহেতু তারা কুফরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রাসুলগণকে গ্রহণ করেছে বিদ্রুপের বিষয়স্বরূপ।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘এ জন্যই তাদের প্রতিফল জাহান্নাম। কারণ তারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াতসমূহ ও আমার রাসূলগণকে বিদ্রূপের বিষয় বানিয়েছে’।

Muhiuddin Khan

জাহান্নাম-এটাই তাদের প্রতিফল; কারণ, তারা কাফের হয়েছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রসূলগণকে বিদ্রূপের বিষয় রূপে গ্রহণ করেছে।

Zohurul Hoque

এটাই তো, -- তাদের প্রাপ্য হচ্ছে জাহান্নাম যেহেতু তারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল এবং আমার নির্দেশাবলী ও আমার রসূলগণকে তারা তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করেছিল।