কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ১০৪
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 104
কাহফ [১৮]: ১০৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا (الكهف : ١٨)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those -
- যাদের
- ḍalla
- ضَلَّ
- is lost
- পন্ড হয়েছে
- saʿyuhum
- سَعْيُهُمْ
- their effort
- তাদের প্রচেষ্টা
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- পার্থিব
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- অথচ তারা
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- think
- মনে করে
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- যে তারা
- yuḥ'sinūna
- يُحْسِنُونَ
- (were) acquiring good
- উত্তম করছে
- ṣun'ʿan
- صُنْعًا
- (in) work"
- কর্ম"
Transliteration:
Allazeena dalla sa'yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun'aa(QS. al-Kahf:104)
English Sahih International:
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." (QS. Al-Kahf, Ayah ১০৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা হল সে সব লোক দুনিয়ার জীবনে যাদের চেষ্টা সাধনা ব্যর্থ হয়ে গেছে আর তারা নিজেরা মনে করছে যে, তারা সঠিক কাজই করছে। (কাহফ, আয়াত ১০৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরাই তারা, পার্থিব জীবনে যাদের প্রচেষ্টা পন্ড হয়, যদিও তারা মনে করে যে, তারা সৎকর্ম করছে।[১]
[১] অর্থাৎ, তাদের আমলগুলো এমন, যা আল্লাহর নিকট পছন্দনীয় নয়, কিন্তু তাদের ধারণা যে তারা (আল্লাহর পছন্দনীয়) নেক আমলই করছে। এই আয়াতে কাদের কথা বলা হয়েছে? কেউ কেউ বলেন ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানদের, কেউ বলেন খাওয়ারিজ (রাজদ্রোহী) সম্প্রদায় ও অন্যান্য বিদআতীদের, কেউ বলেন মুশরিকদের। কিন্তু সঠিক কথা হল, এই আয়াতে ব্যাপকভাবে ঐ সমস্ত ব্যক্তি বা দলকে বুঝানো হয়েছে, যাদের মধ্যে উক্ত গুণাবলী বিদ্যমান। পরের আয়াতে এই ধরনের লোকেদের জন্য আরো কিছু শাস্তির কথা উল্লেখ করা হচ্ছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ওরাই তারা, ‘পার্থিব জীবনে যাদের প্রচেষ্টা পণ্ড হয়, যদিও তারা মনে করে যে, তারা সৎকাজই করছে,
Tafsir Bayaan Foundation
দুনিয়ার জীবনে যাদের চেষ্টা ব্যর্থ হয়ে গেছে, অথচ তারা মনে করছে যে, তারা ভাল কাজই করছে’!
Muhiuddin Khan
তারাই সে লোক, যাদের প্রচেষ্টা পার্থিবজীবনে বিভ্রান্ত হয়, অথচ তারা মনে করে যে, তারা সৎকর্ম করেছে।
Zohurul Hoque
এরাই তো এই দুনিয়ার জীবনে তাদের প্রচেষ্টা পন্ড করছে, অথচ তারা মনে করে যে তারা তো বেশ ভালো উৎপাদন করছে।