اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا ٤١
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yuṣ'biḥa
- يُصْبِحَ
- হয়ে যাবে
- māuhā
- مَآؤُهَا
- তার পানি
- ghawran
- غَوْرًا
- শুষ্ক
- falan
- فَلَن
- অতঃপর কখনও না
- tastaṭīʿa
- تَسْتَطِيعَ
- তুমি সক্ষম হবে
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার"
- ṭalaban
- طَلَبًا
- খুঁজে বের করতে"
কিংবা তার পানি ভূ-গর্ভে চলে যাবে, ফলে তুমি কক্ষনো তার খোঁজ পাবে না।’ ([১৮] কাহফ: ৪১)ব্যাখ্যা
وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ٤٢
- wa-uḥīṭa
- وَأُحِيطَ
- এবং (বিপর্যয়ে) পরিবেষ্টিত হলো
- bithamarihi
- بِثَمَرِهِۦ
- সহ তার ফল
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- ফলে সে শুরু করলো
- yuqallibu
- يُقَلِّبُ
- মুচড়াতে
- kaffayhi
- كَفَّيْهِ
- দু'হাত তার
- ʿalā
- عَلَىٰ
- এর উপর
- mā
- مَآ
- যা
- anfaqa
- أَنفَقَ
- সে খরচ করেছে
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- wahiya
- وَهِىَ
- এবং তা
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- উল্টে পড়েছিলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- তার মাচাগুলোর
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- এবং সে বললো
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- "হায় (যদি)
- lam
- لَمْ
- না
- ush'rik
- أُشْرِكْ
- আমি শরিক করতাম
- birabbī
- بِرَبِّىٓ
- সাথে আমার রবের
- aḥadan
- أَحَدًا
- অন্য কাউকে"
ধ্বংস তার ফল-ফসলকে ঘিরে ফেলল আর তাতে সে যা খরচ করেছিল তার জন্য হাত মলতে লাগল। তা ছিন্ন ভিন্ন অবস্থায় ভূমিসাৎ হয়ে গিয়েছিল। সে বলল, ‘হায়, আমি যদি আমার রব্ব-এর সাথে কাউকে শরীক না করতাম!’ ([১৮] কাহফ: ৪২)ব্যাখ্যা
وَلَمْ تَكُنْ لَّهٗ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۗ ٤٣
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- takun
- تَكُن
- ছিলো
- lahu
- لَّهُۥ
- জন্যে তার
- fi-atun
- فِئَةٌ
- কোনো দল
- yanṣurūnahu
- يَنصُرُونَهُۥ
- তাকে তারা সাহায্য করবে
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kāna
- كَانَ
- সে ছিলো
- muntaṣiran
- مُنتَصِرًا
- প্রতিরোধকারী
আর আল্লাহ ছাড়া তাকে সাহায্য করার কোন দলবলও ছিল না, আর সে নিজেও এর মোকাবিলা করতে পারল না। ([১৮] কাহফ: ৪৩)ব্যাখ্যা
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلّٰهِ الْحَقِّۗ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ عُقْبًا ࣖ ٤٤
- hunālika
- هُنَالِكَ
- এ ক্ষেত্রে (জানতে পারলো)
- l-walāyatu
- ٱلْوَلَٰيَةُ
- অভিভাবকত্বের (অধিকার)
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহ্রই
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- তিনি সত্য
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- thawāban
- ثَوَابًا
- পুরস্কারদানে
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- ও উত্তম
- ʿuq'ban
- عُقْبًا
- পরিণামে
এ ব্যাপারে যাবতীয় কর্তৃত্ব ক্ষমতা সেই সত্যিকার আল্লাহর জন্যই নির্দিষ্ট। পুরস্কার দানে তিনিই উৎকৃষ্ট, আর সফল পরিণাম দানে তিনিই শ্রেষ্ঠ। ([১৮] কাহফ: ৪৪)ব্যাখ্যা
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ٤٥
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- এবং পেশ করো
- lahum
- لَهُم
- জন্যে তাদের
- mathala
- مَّثَلَ
- একটি দৃষ্টান্ত
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- kamāin
- كَمَآءٍ
- মতো পানির
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- তা আমরা বর্ষণ করি
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- fa-ikh'talaṭa
- فَٱخْتَلَطَ
- তখন ঘন হয়ে উঠে
- bihi
- بِهِۦ
- দিয়ে তা
- nabātu
- نَبَاتُ
- উদ্ভিদ
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- মাটির
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- অতঃপর হয়ে যায়
- hashīman
- هَشِيمًا
- ভুষি
- tadhrūhu
- تَذْرُوهُ
- তা উড়িয়ে নিয়ে যায়
- l-riyāḥu
- ٱلرِّيَٰحُۗ
- বাতাস
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- muq'tadiran
- مُّقْتَدِرًا
- সর্বশক্তিমান
তাদের কাছে দুনিয়ার এ জীবনের দৃষ্টান্ত পেশ কর ; তা হল পানির মত যা তিনি আকাশ হতে বর্ষণ করেন, যা দিয়ে যমীনে গাছ-গাছড়া ঘন হয়ে উদ্গত হয়, অতঃপর তা শুকনো খড়কুটায় পরিণত হয় যাকে বাতাস উড়িয়ে নিয়ে যায়। আল্লাহ হলেন সকল বিষয়ে শক্তিমান। ([১৮] কাহফ: ৪৫)ব্যাখ্যা
اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا ٤٦
- al-mālu
- ٱلْمَالُ
- ধনসম্পদ
- wal-banūna
- وَٱلْبَنُونَ
- ও সন্তান-সন্ততি
- zīnatu
- زِينَةُ
- শোভা
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- পার্থিব
- wal-bāqiyātu
- وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
- স্থায়ী
- l-ṣāliḥātu
- ٱلصَّٰلِحَٰتُ
- সৎ কাজসমূহ
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- thawāban
- ثَوَابًا
- প্রতিফল হিসেবে
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- ও উত্তম
- amalan
- أَمَلًا
- আকাঙ্ক্ষা হিসেবে
ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি পার্থিব জীবনের শোভা-সৌন্দর্য, আর তোমার প্রতিপালকের নিকট পুরস্কার লাভের জন্য স্থায়ী সৎকাজ হল উৎকৃষ্ট আর আকাঙ্ক্ষা পোষণের ভিত্তি হিসেবেও উত্তম। ([১৮] কাহফ: ৪৬)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ ٤٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- nusayyiru
- نُسَيِّرُ
- আমরা চালাবো
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- পর্বতসমূহকে
- watarā
- وَتَرَى
- এবং তুমি দেখবে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- bārizatan
- بَارِزَةً
- খোলা মাঠ
- waḥasharnāhum
- وَحَشَرْنَٰهُمْ
- এবং আমরা একত্র করবো তাদের
- falam
- فَلَمْ
- অতঃপর না
- nughādir
- نُغَادِرْ
- আমরা ছাড়বো
- min'hum
- مِنْهُمْ
- মধ্য হ'তে তাদের
- aḥadan
- أَحَدًا
- কাউকে
(সেদিনের কথা চিন্তা কর) যেদিন আমি পর্বতমালাকে চালিত করব, আর পৃথিবীকে দেখতে পাবে উন্মুক্ত প্রান্তর আর তাদের সববাইকে আমি একত্রিত করব, কাউকেও বাদ দেব না। ([১৮] কাহফ: ৪৭)ব্যাখ্যা
وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ٤٨
- waʿuriḍū
- وَعُرِضُوا۟
- এবং তাদের পেশ করা হবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- কাছে
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- ṣaffan
- صَفًّا
- সারিবদ্ধভাবে
- laqad
- لَّقَدْ
- "নিশ্চয়ই
- ji'tumūnā
- جِئْتُمُونَا
- আমাদের কাছে তোমরা এসেছো
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- আমরা সৃষ্টি করেছিলাম তোমাদেরকে
- awwala
- أَوَّلَ
- প্রথম
- marratin
- مَرَّةٍۭۚ
- বার
- bal
- بَلْ
- বরং
- zaʿamtum
- زَعَمْتُمْ
- তোমরা ভেবেছিলে
- allan
- أَلَّن
- যে কখনও না
- najʿala
- نَّجْعَلَ
- আমরা উপস্থিত করবো
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- mawʿidan
- مَّوْعِدًا
- প্রতিশ্রুত সময়"
তাদেরকে তোমার প্রতিপালকের সামনে সারিবদ্ধভাবে হাজির করা হবে (আর তাদেরকে বলা হবে), ‘তোমরা আমার কাছে এসেছ তেমনিভাবে যেভাবে আমি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম। কিন্তু তোমরা তো ধারণা করেছিলে যে, আমার কাছে তোমাদের সাক্ষাতের নির্দিষ্টকাল আমি কক্ষনো উপস্থিত করব না।’ ([১৮] কাহফ: ৪৮)ব্যাখ্যা
وَوُضِعَ الْكِتٰبُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ وَيَقُوْلُوْنَ يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا الْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً اِلَّآ اَحْصٰىهَاۚ وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًاۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا ࣖ ٤٩
- wawuḍiʿa
- وَوُضِعَ
- এবং রাখা হবে
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- (হিসেবের) কিতাব
- fatarā
- فَتَرَى
- অতঃপর তুমি দেখবে
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীদেরকে
- mush'fiqīna
- مُشْفِقِينَ
- আতঙ্কগ্রস্ত
- mimmā
- مِمَّا
- তা থেকে যা
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে আছে তার
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- এবং তারা বলবে
- yāwaylatanā
- يَٰوَيْلَتَنَا
- "দুর্ভাগ্য হায়! আমাদের
- māli
- مَالِ
- কেমন
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (হিসেবের) কিতাব
- lā
- لَا
- না
- yughādiru
- يُغَادِرُ
- ছাড়ে
- ṣaghīratan
- صَغِيرَةً
- ছোট
- walā
- وَلَا
- আর না
- kabīratan
- كَبِيرَةً
- বড়
- illā
- إِلَّآ
- কিন্তু
- aḥṣāhā
- أَحْصَىٰهَاۚ
- তা গুনে রেখেছে"
- wawajadū
- وَوَجَدُوا۟
- তারা পাবে
- mā
- مَا
- যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- তারা কাজ করছে
- ḥāḍiran
- حَاضِرًاۗ
- উপস্থিত
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yaẓlimu
- يَظْلِمُ
- অন্যায় করবেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- aḥadan
- أَحَدًا
- কাউকে
আর ‘আমালনামা হাজির করা হবে, আর তাতে যা (লেখে রাখা আছে) তার কারণে তুমি অপরাধী লোকদেরকে দেখতে পাবে ভীত আতঙ্কিত। আর তারা বলবে, ‘হায় কপাল! এটা কেমন কিতাব যে ছোট বড় কোন কাজই ছেড়ে দেয়নি বরং সব কিছুর হিসাব রেখেছে।’ তারা যা করেছে তা সামনে উপস্থিত পাবে, আর তোমার প্রতিপালক কারো প্রতি যুলম করবেন না। ([১৮] কাহফ: ৪৯)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا ٥٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- qul'nā
- قُلْنَا
- আমরা বলেছিলাম
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদেরকে
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "তোমরা সিজদা করো
- liādama
- لِءَادَمَ
- আদমকে"
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- তখন তারা সিজদা করেছিলো
- illā
- إِلَّآ
- ছাড়া
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- ইবলীশ
- kāna
- كَانَ
- সে ছিলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- জিনদের
- fafasaqa
- فَفَسَقَ
- তাই সে অমান্য করলো
- ʿan
- عَنْ
- থেকে
- amri
- أَمْرِ
- নির্দেশ
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓۗ
- তার রবের
- afatattakhidhūnahu
- أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
- কি তোমরা গ্রহণ করেছো তাকে
- wadhurriyyatahu
- وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
- ও তার বংশধরকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- অভিভাবকরূপে
- min
- مِن
- ছাড়া
- dūnī
- دُونِى
- আমাকে
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۢۚ
- শত্রু
- bi'sa
- بِئْسَ
- বড়ই খারাপ
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
- badalan
- بَدَلًا
- বিনিময় হিসেবে
স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বলেছিলাম, ‘আদামকে সাজদাহ কর।’ তখন ইবলিশ ছাড়া তারা সবাই সাজদাহ করল। সে ছিল জ্বীনদের অন্তর্ভুক্ত। সে তার প্রতিপালকের নির্দেশ লঙ্ঘন করল। এতদসত্ত্বেও তোমরা কি আমাকে বাদ দিয়ে তাকে আর তার বংশধরকে অভিভাবক বানিয়ে নিচ্ছ? অথচ তারা তোমাদের দুশমন। যালিমদের এই বিনিময় বড়ই নিকৃষ্ট! ([১৮] কাহফ: ৫০)ব্যাখ্যা