Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৯৮

Qur'an Surah Al-Isra Verse 98

বনী ইসরাঈল [১৭]: ৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا (الإسراء : ١٧)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটাই
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
তাদের প্রতিফল
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
এ কারণে যে তারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
সহ আমাদের নিদর্শনাদি
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
এবং তারা বলেছে
a-idhā
أَءِذَا
"When
"কি যখন
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হবো
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
হাড়
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
ও চূর্ণ-বিচূর্ণ
a-innā
أَءِنَّا
will we
কি নিশ্চয়ই আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
অবশ্যই উত্থিত হবো
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
সৃষ্টিতে
jadīdan
جَدِيدًا
new"
নতুন"

Transliteration:

Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa (QS. al-ʾIsrāʾ:98)

English Sahih International:

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" (QS. Al-Isra, Ayah ৯৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাই তাদের প্রতিফল, কেননা তারা আমার নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখ্যান করেছিল আর বলেছিল, ‘যখন আমরা হাড্ডি ও চূর্ণ ধূলায় পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে নতুন এক সৃষ্টির আকারে আবার উঠানো হবে?’ (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৯৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটাই তাদের প্রতিফল। কারণ তারা আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল ও বলেছিল, ‘আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নতুন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব?’ [১]

[১] অর্থাৎ, জাহান্নামের এই আযাব তাদেরকে এই জন্য দেওয়া হবে যে, তারা আমার নাযিলকৃত আয়াতসমূহকে সত্য বলে স্বীকার করেনি এবং বিশ্বজাহানে ছড়িয়ে থাকা নিদর্শনাবলীর ব্যাপারে চিন্তা-গবেষণা করেনি। যার কারণে তারা কিয়ামত সংঘটিত ও মৃত্যুর পর পুনরুত্থিত হওয়াকে অসম্ভব মনে করেছিল এবং বলেছিল যে, অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাওয়ার পর আমরা আবার নতুনভাবে কি করে সৃজিত হতে পারি?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটাই তাদের প্রতিদান, কারণ তারা আমাদের নিদর্শন অস্বীকার করেছিল ও বলেছিল, ‘অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও আমরা কি নূতন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব [১]?’

[১] এ আয়াতের ব্যাখ্যা জানার জন্য এ সূরারই ৪৯ নং আয়াতের ব্যাখ্যা দেখুন।

Tafsir Bayaan Foundation

এটাই তাদের প্রতিদান, কারণ তারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করেছে এবং বলেছে, ‘আমরা যখন হাড্ডি ও ছিন্ন-ভিন্ন হয়ে যাব, তখন আমরা কি নতুন সৃষ্টিরূপে পুনরুজ্জীবিত হব’?

Muhiuddin Khan

এটাই তাদের শাস্তি। কারণ, তারা আমার নিদর্শনসমূহ অস্বীকার করেছে এবং বলেছেঃ আমরা যখন অস্থিতে পরিণত ও চুর্ণ-বিচুর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি আমরা নতুনভাবে সৃজিত হয়ে উত্থিত হব?

Zohurul Hoque

এই হচ্ছে তাদের প্রতিদান কেননা তারা আমাদের নিদের্শাবলী অস্বীকার করেছিল এবং বলেছিল -- ''কী! আমরা যখন হাড়-ও ধুলোকণা হয়ে যাব তখন কি আমরা সত্যই পুনরুত্থিত হব নতুন সৃষ্টিরূপে?’’