Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৯১

Qur'an Surah Al-Isra Verse 91

বনী ইসরাঈল [১৭]: ৯১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ (الإسراء : ١٧)

aw
أَوْ
Or
অথবা
takūna
تَكُونَ
you have
হবে
laka
لَكَ
for you
তোমার জন্যে
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
একটি বাগান
min
مِّن
of
তৈরি
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
খেজুরের (গাছের)
waʿinabin
وَعِنَبٍ
and grapes
ও আঙ্গুরের
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth
অতঃপর প্রবাহিত করবে
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
ঝর্নাসমূহ
khilālahā
خِلَٰلَهَا
within them
তার ভিতর দিয়ে
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
খুব প্রবাহিত করা

Transliteration:

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:91)

English Sahih International:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] (QS. Al-Isra, Ayah ৯১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা (যতক্ষণ না) তোমার খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি ঝর্ণা প্রবাহিত করবে অজস্র ধারায়। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৯১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তোমার খেজুরের কিংবা আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা ।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘অথবা তোমার খেজুরের ও আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা।

Tafsir Bayaan Foundation

‘অথবা তোমার জন্য খেজুর ও আঙ্গুরের একটি বাগান হবে, অতঃপর তুমি তার মধ্যে প্রবাহিত করবে নদী-নালা’।

Muhiuddin Khan

অথবা আপনার জন্যে খেজুরের ও আঙ্গুরের একটি বাগান হবে, অতঃপর আপনি তার মধ্যে নির্ঝরিনীসমূহ প্রবাহিত করে দেবেন।

Zohurul Hoque

''আর না হয় তোমার জন্যেই থাকুক খেজুরের ও আঙুরের বাগান, যার মধ্যে তুমি ঝরনারাজি উৎসারিত করে বইয়ে দেবে,