কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৮৩
Qur'an Surah Al-Isra Verse 83
বনী ইসরাঈল [১৭]: ৮৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَـُٔوْسًا (الإسراء : ١٧)
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- And when
- এবং যখন
- anʿamnā
- أَنْعَمْنَا
- We bestow favor
- আমরা অনুগ্রহ করি
- ʿalā
- عَلَى
- on
- উপর
- l-insāni
- ٱلْإِنسَٰنِ
- man
- মানুষের
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- he turns away
- সে মুখ ফিরায়
- wanaā
- وَنَـَٔا
- and becomes remote
- এবং দূরে সরে
- bijānibihi
- بِجَانِبِهِۦۖ
- on his side
- (অহংকার করে) সহ তার পার্শ্ব
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- আর যখন
- massahu
- مَسَّهُ
- touches him
- তাকে স্পর্শ করে
- l-sharu
- ٱلشَّرُّ
- the evil
- অনিষ্ট
- kāna
- كَانَ
- he is
- সে হয়
- yaūsan
- يَـُٔوسًا
- (in) despair
- হতাশ
Transliteration:
Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru kaana ya'oosaa(QS. al-ʾIsrāʾ:83)
English Sahih International:
And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing. (QS. Al-Isra, Ayah ৮৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি যখন মানুষের প্রতি অনুগ্রহ বর্ষণ করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয়, আর অহঙ্কারে দূরে সরে পড়ে; কিন্তু যখন অমঙ্গল তাকে স্পর্শ করে তখন সে নিরাশ হয়ে যায়। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৮৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন আমি মানুষকে সম্পদ দান করি, তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং অহংকারে দূরে সরে যায়। আর তাকে অমঙ্গল স্পর্শ করলে সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে। [১]
[১] এতে মানুষের সেই বাস্তব অবস্থা ও পরিস্থিতির কথা তুলে ধরা হয়েছে, যাতে তারা সাধারণতঃ সচ্ছলতা ও অসচ্ছলতার সময় শিকার হয়ে থাকে। সচ্ছলতার সময় তারা আল্লাহকে ভুলে যায় এবং অসচ্ছল অবস্থায় তারা নিরাশ হয়ে পড়ে। পক্ষান্তরে ঈমানদারদের ব্যাপার এই উভয় অবস্থাতেই তাদের থেকে একেবারে ভিন্ন হয়। সূরা হূদের ১১;৯-১১ নং আয়াতের টীকা দ্রষ্টব্য।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা যখন মানুষের প্রতি অনুগ্রহ করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় ও দূরে সরে যায়। আর যখন তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে তখন সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি যখন মানুষের উপর নিআমত দান করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় ও দূরে সরে যায় এবং যখন তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে তখন সে খুব হতাশ হয়ে পড়ে।
Muhiuddin Khan
আমি মানুষকে নেয়ামত দান করলে সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং অহংকারে দুরে সরে যায়; যখন তাকে কোন অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে।
Zohurul Hoque
আর যখন আমরা মানুষের প্রতি করুণা বর্ষণ করি সে ঘুরে দাঁড়ায় ও অহংকার দেখায়, আর যখন মন্দ তাকে স্পর্শ করে সে হতাশ হয়ে যায়।