Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৬৫

Qur'an Surah Al-Isra Verse 65

বনী ইসরাঈল [১৭]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا (الإسراء : ١٧)

inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
আমার দাসদের
laysa
لَيْسَ
not
নেই
laka
لَكَ
for you
জন্যে তোমার
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
উপর তাদের
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌۚ
any authority
কোনো আধিপত্য
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
এবং যথেষ্ট
birabbika
بِرَبِّكَ
(is) your Lord
তোমার রব
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Guardian"
কর্মবিধায়ক হিসেবে"

Transliteration:

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaan; wa kafaa bi Rabbika Wakeelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:65)

English Sahih International:

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. (QS. Al-Isra, Ayah ৬৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আমার বান্দাহদের ব্যাপার হল, তাদের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না।’ কর্ম সম্পাদনে তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৬৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার দাসদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই।[১] আর কর্মবিধায়ক হিসাবে তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।’ [২]

[১] বান্দাদেরকে নিজের সাথে সম্পৃক্ত করেছেন তাদের মর্যাদা ও সম্মান প্রকাশের উদ্দেশ্যে। এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, আল্লাহর বিশেষ বান্দাদেরকে শয়তান ধোকায় ফেলতে সফল হয় না।

[২] অর্থাৎ, যে প্রকৃতার্থে আল্লাহর বান্দা হয়ে যায়, তাঁরই উপর ভরসা ও আস্থা রাখে, আল্লাহও তার বন্ধু ও সাহায্যকারী হয়ে যান।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘নিশ্চয় আমার বান্দাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই।’ আর কর্মবিধায়ক হিসেবে আপনার রবই যথেষ্ট।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় আমার বান্দাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই। কর্মবিধায়ক হিসেবে তোমার রবই যথেষ্ট।

Muhiuddin Khan

আমার বান্দাদের উপর তোর কোন ক্ষমতা নেই আপনার পালনকর্তা যথেষ্ট কার্যনির্বাহী।

Zohurul Hoque

''নিঃসন্দেহ আমার বান্দাদের সন্বন্ধে, -- তাদের উপরে তোমার কোনো প্রভাব নেই।’’ আর কর্ণধাররূপে তোমার প্রভুই যথেষ্ট।