কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৬১
Qur'an Surah Al-Isra Verse 61
বনী ইসরাঈল [১৭]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيْنًاۚ (الإسراء : ١٧)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- এবং যখন
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- আমরা বলেছিলাম
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- ফেরেশতাদেরকে
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- "তোমরা সিজদা করো
- liādama
- لِءَادَمَ
- to Adam"
- আদমকে"
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- So they prostrated
- অতঃপর তারা সিজদা করলো
- illā
- إِلَّآ
- except
- ছাড়া
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis
- ইবলীস
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- a-asjudu
- ءَأَسْجُدُ
- "Shall I prostrate
- "আমি কি সিজদা করবো
- liman
- لِمَنْ
- to (one) whom
- জন্যে তার (যাকে)
- khalaqta
- خَلَقْتَ
- You created
- আপনি সৃষ্টি করেছেন
- ṭīnan
- طِينًا
- (from) clay?"
- কাদা মাটি (হ'তে)"
Transliteration:
Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa qaala 'a-asjudu liman khalaqta teena(QS. al-ʾIsrāʾ:61)
English Sahih International:
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?" (QS. Al-Isra, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাগণকে বলেছিলাম, ‘আদামকে সাজদাহ কর তখন ইবলিশ ছাড়া সবাই তাকে সাজদাহ করল। সে বলেছিল, ‘আমি কি তাকে সাজদাহ করব যাকে তুমি মাটি থেকে পয়দা করেছ?’ (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(স্মরণ কর,) যখন আমি ফিরিশতাদেরকে বললাম, ‘আদমের প্রতি সিজদাবনত হও’; তখন ইবলীস ছাড়া সবাই সিজদাবনত হল; সে বলল, ‘আমি কি তাকে সিজদা করব, যাকে তুমি কাদা-মাটি হতে সৃষ্টি করেছ?’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করুন, যখন আমরা ফিরিশতাদেরকে বললাম, ‘আদমকে সিজদা কর, তখন ইবলিস ছাড়া সবাই সিজদা করল। সে বলেছিল, ‘আমি কি তাকে সিজদা করব যাকে আপনি কাদা থেকে সৃষ্টি করেছেন?’
সপ্তম রুকু’
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাদের বললাম, ‘আদমকে সিজদা কর’, তখন ইবলীস ছাড়া সকলে সিজদা করল। সে বলল, ‘আমি কি এমন ব্যক্তিকে সিজদা করব যাকে আপনি কাদামাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন’?
Muhiuddin Khan
স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বললামঃ আদমকে সেজদা কর, তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই সেজদায় পড়ে গেল। কিন্তু সে বললঃ আমি কি এমন ব্যক্তিকে সেজদা করব, যাকে আপনি মাটির দ্বারা সৃষ্টি করেছেন?
Zohurul Hoque
আর আমরা যখন ফিরিশ্তাদের বললাম -- ''আদমকে সিজদা করো’’, তখন তারা সিজদা করল, ইবলিস ব্যতীত। সে বললে -- ''আমি কি তাকে সিজদা করব যাকে তুমি কাদা দিয়ে সৃষ্টি করেছ?’’