Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৪৯

Qur'an Surah Al-Isra Verse 49

বনী ইসরাঈল [১৭]: ৪৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا (الإسراء : ١٧)

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
এবং তারা বলে
a-idhā
أَءِذَا
"Is it when
"কি যখন
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা পরিণত হবো
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
হাড়ে
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
এবং চূর্ণ-বিচূর্ণ (মাটিতে)
a-innā
أَءِنَّا
will we
কি নিশ্চয়ই আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
অবশ্যই উত্থিত হবো
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
সৃষ্টিতে
jadīdan
جَدِيدًا
new"
নতুন"

Transliteration:

Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa (QS. al-ʾIsrāʾ:49)

English Sahih International:

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" (QS. Al-Isra, Ayah ৪৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, ‘কী! আমরা হাড্ডি আর ধূলা-মাটিতে পরিণত হওয়ার পর কি এক নতুন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হব?’ (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৪৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলে, ‘আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নতুন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা বলে , ‘আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নুতন সৃষ্টিরুপে উত্থিত হবে [১] ?’

[১] একই অর্থে অন্যান্য সূরায়ও আখেরাতে পুনরুত্থান সম্পর্কে কাফেরদের সন্দেহের কথা উল্লেখ করে তার জওয়াব দেয়া হয়েছে। যেমন, এ সূরারই ৯৮ নং আয়াত এবং সূরা আন-নাযি'আতঃ ১০-১২, ইয়াসীনঃ ৭৮-৭৯]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা বলে, ‘যখন আমরা হাড্ডি ও ছিন্ন-ভিন্ন হয়ে যাব, তখন কি আমরা নতুন সৃষ্টিরূপে পুনরুজ্জীবিত হব’?

Muhiuddin Khan

তারা বলেঃ যখন আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ বিচূর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি নতুন করে সৃজিত হয়ে উত্থিত হব?

Zohurul Hoque

আর তারা বলে -- ''কি! আমরা যখন হাড্ডি ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাব, তখন কি আমরা নতুন সৃষ্টিতে পুনরুত্থিত হব?’’