কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ১৭
Qur'an Surah Al-Isra Verse 17
বনী ইসরাঈল [১৭]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا (الإسراء : ١٧)
- wakam
- وَكَمْ
- And how many
- এবং কত
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed
- ধ্বংস করেছি আমরা
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- মানবগোষ্ঠী
- min
- مِنۢ
- after
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পর
- nūḥin
- نُوحٍۗ
- Nuh!
- নূহের
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient
- এবং যথেষ্ট
- birabbika
- بِرَبِّكَ
- (is) your Lord
- তোমার রবই
- bidhunūbi
- بِذُنُوبِ
- concerning the sins
- সম্পর্কে পাপ
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- (of) His servants
- তার দাসদের
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- খুব অবহিত
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- সর্বদ্রষ্টা
Transliteration:
Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:17)
English Sahih International:
And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. (QS. Al-Isra, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নূহের পর বহু বংশধারাকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, বান্দাদের পাপকাজের খবর রাখা আর লক্ষ্য রাখার জন্য তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নূহের পর আমি কত মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি।[১] তোমার প্রতিপালকই তাঁর দাসদের পাপাচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট।
[১] তারাও ধ্বংসের এই মূল নীতির আওতায় পড়ে ধ্বংস হয়ে যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নূহের পর আমরা বহু প্রজন্মকে ধ্বংস করেছি এবং আপনার রবই তাঁর বান্দাদের পাপচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট। [১]
[১] আয়াত থেকে স্পষ্ট হচ্ছে যে, এখানে মক্কার কাফের মুশরিক এবং তাদের মত অন্যান্যদেরকে কঠোর সতর্ক বাণী শোনানো হচ্ছে, তাদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে যে, যেভাবে নূহ ও অন্যান্য জাতির অবাধ্যতার কারণে আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করেছেন তেমনিভাবে এদেরকেও সে পরিণতির সম্মুখিন হতে হবে। আয়াতের শেষে এমন এক সতর্কবাণী উচ্চারন করা হয়েছে যা চিন্তা করলে যেকোন খারাপ লোক তার যাবতীয় কুকর্ম থেকে বিরত হতে বাধ্য হবে। সেখানে বলা হয়েছে যে, আপনার প্রতিপালকই তাঁর বান্দাদের পাপাচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট। কেউ যদি আল্লাহকে সদাসর্বদা এ বিশ্বাসের সাথে খেয়াল রাখে যে, তিনি তাকে দেখছেন, জানছেন, তাহলে অবশ্যই খারাপ কাজ করার আগে অনেক চিন্তা-ভাবনা করবে। [দেখুন, ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর নূহের পর আমি কত প্রজন্ম ধ্বংস করেছি! তোমার রব তাঁর বান্দাদের পাপের ব্যাপারে পূর্ণ অবহিত ও সর্বদ্রষ্টা হিসেবে যথেষ্ট।
Muhiuddin Khan
নূহের পর আমি অনেক উম্মতকে ধ্বংস করেছি। আপনার পালনকর্তাই বান্দাদের পাপাচারের সংবাদ জানা ও দেখার জন্যে যথেষ্ট।
Zohurul Hoque
আর নূহ্-এর পরে কত জনপদকে আমরা ধ্বংস করেছি! আর তোমার প্রভুই তাঁর বান্দাদের পাপাচার সন্বন্ধে খবরদার, দর্শকরূপে যথেষ্ট।