কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ১৪
Qur'an Surah Al-Isra Verse 14
বনী ইসরাঈল [১৭]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِقْرَأْ كِتَابَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًاۗ (الإسراء : ١٧)
- iq'ra
- ٱقْرَأْ
- "Read
- "পড়ো
- kitābaka
- كِتَٰبَكَ
- your record
- তোমরা কিতাব (কর্মফল)
- kafā
- كَفَىٰ
- Sufficient
- যথেষ্ট
- binafsika
- بِنَفْسِكَ
- (is) yourself
- নিয়ে তুমি নিজেই
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- আজ
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- against you
- তোমার উপর
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) accountant"
- হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে"
Transliteration:
Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa(QS. al-ʾIsrāʾ:14)
English Sahih International:
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." (QS. Al-Isra, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তাকে বলা হবে) ‘পাঠ কর তোমার কিতাব, আজ তোমার হিসাব নেয়ার ব্যাপারে তুমিই যথেষ্ট।’ (বনী ইসরাঈল, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(তাকে বলা হবে,) ‘তুমি তোমার কিতাব (আমলনামা) পাঠ কর; আজ তুমি নিজেই তোমার হিসাব-নিকাশের জন্য যথেষ্ট।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'তুমি তোমার কিতাব পাঠ করো, আজ তুমি নিজেই তোমার হিসেব-নিকেশের জন্য যথেষ্ট [১]
[১] হাসান বসরী রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ ‘আল্লাহর শপথ করে বলছি, যিনি তোমার হিসাবের ভার তোমার কাছেই অৰ্পণ করেছেন তিনি অবশ্যই তোমার সাথে সবচেয়ে বড় ইনসাফের কাজ করেছেন।’ [ইবনকাসীর] কাতাদা রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ সেদিন সবাই তাদের আমলনামা পড়তে পারবে। যদিও সে দুনিয়াতে নিরক্ষর ছিল। [তাবারী। ]
Tafsir Bayaan Foundation
পাঠ কর তোমার কিতাব, আজ তুমি নিজেই তোমার হিসাব-নিকাশকারী হিসেবে যথেষ্ট।
Muhiuddin Khan
পাঠ কর তুমি তোমার কিতাব। আজ তোমার হিসাব গ্রহণের জন্যে তুমিই যথেষ্ট।
Zohurul Hoque
''পড় তোমার গ্রন্থ, -- আজকের দিনে তোমার আত্মাই তোমার উপরে হিসাব-তলবকারীরূপে যথেষ্ট।’’