কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ১০৭
Qur'an Surah Al-Isra Verse 107
বনী ইসরাঈল [১৭]: ১০৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ (الإسراء : ١٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- "ঈমান আনো
- bihi
- بِهِۦٓ
- in it
- উপর এর
- aw
- أَوْ
- or
- বা
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- tu'minū
- تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
- believe
- তোমরা ঈমান আনো
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যাদেরকে
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- দেয়া হয়েছে
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- জ্ঞান
- min
- مِن
- before it
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦٓ
- before it
- পূর্ব এর
- idhā
- إِذَا
- when
- যখন
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- it is recited
- পাঠ করা হয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- কাছে তাদের
- yakhirrūna
- يَخِرُّونَ
- they fall
- তারা লুটিয়ে পড়ে যায়
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- on their faces
- উপর চিবুকসমূহের
- sujjadan
- سُجَّدًا
- (in) prostration"
- সিজদা অবস্থায়"
Transliteration:
Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa(QS. al-ʾIsrāʾ:107)
English Sahih International:
Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (QS. Al-Isra, Ayah ১০৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘তোমরা কুরআনে বিশ্বাস কর কিংবা বিশ্বাস না কর, ইতোপূর্বে যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তাদেরকে যখন কুরআন পাঠ করে শুনানো হয়, তখন তারা অধোমুখে সাজদাহয় লুটিয়ে পড়ে।’ (বনী ইসরাঈল, আয়াত ১০৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি বল, ‘তোমরা কুরআনে বিশ্বাস কর অথবা না কর, যাদেরকে এর পূর্বে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে তাদের নিকট যখন এটা পাঠ করা হয়, তখনই তারা চেহারা লুটিয়ে সিজদায় পড়ে।[১]
[১] অর্থাৎ, সেই আলেমগণ যাঁরা কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে বিগত কিতাবগুলো পড়েছেন এবং তাঁরা অহীর প্রকৃতত্ব ও রিসালাতের নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে অবগত হয়েছেন, তাঁরা এ ব্যাপারে আল্লাহর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করে সিজদায় পড়ে যান যে, তিনি তাঁদেরকে শেষ রসূল (সাঃ)-কে চেনার তওফীক দিয়েছেন এবং কুরআন ও রিসালাতের উপর ঈমান আনার সৌভাগ্য দান করেছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তোমরা কুরআনে ঈমান আন আর নাই ঈমান আন, নিশ্চয় যাদেরকে এর আগে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের কাছে যখন এটা তেলাওআত করা হয় তখনই তারা সিজদায় লুটিয়ে পড়ে।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমরা এতে ঈমান আন বা ঈমান না আন, নিশ্চয় এর পূর্বে যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের কাছে যখন এটা পাঠ করা হয় তখন তারা সিজদাবনত হয়ে লুটিয়ে পড়ে।
Muhiuddin Khan
বলুনঃ তোমরা কোরআনকে মান্য কর অথবা অমান্য কর; যারা এর পূর্ব থেকে এলেম প্রাপ্ত হয়েছে, যখন তাদের কাছে এর তেলাওয়াত করা হয়, তখন তারা নতমস্তকে সেজদায় লুটিয়ে পড়ে।
Zohurul Hoque
বলো -- ''তোমরা এতে বিশ্বাস কর অথবা বিশ্বাস নাই কর। নিঃসন্দেহ যাদের এর আগে জ্ঞান দেয়া হয়েছিল -- যখন তা দের কাছে এটি পাঠ করা হয় তখন চিবুকের উপরে তারা লুটিয়ে পড়ে সিজদা-রত হয়ে।’’