কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ১০
Qur'an Surah Al-Isra Verse 10
বনী ইসরাঈল [১৭]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الإسراء : ١٧)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- এবং (এও) যে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- বিশ্বাস করে
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- প্রতি আখিরাতের
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- We have prepared
- প্রস্তুত রেখেছি আমরা
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- জন্যে তাদের
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- নিদারুণ
Transliteration:
Wa annal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa(QS. al-ʾIsrāʾ:10)
English Sahih International:
And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (QS. Al-Isra, Ayah ১০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর (তা সংবাদ দেয় যে) যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য আমি ভয়ঙ্কর ‘আযাব প্রস্তুত করে রেখেছি। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ১০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যারা পরলোকে বিশ্বাস করে না, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি মর্মান্তিক শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা আখিরাতে ঈমান আনে না আমরা তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা আখিরাতে ঈমান রাখে না আমি তাদের জন্য প্রস্ত্তত করেছি যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
এবং যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করেছি।
Zohurul Hoque
আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের জন্য আমরা তৈরি করেছি মর্মন্তুদ শাস্তি।